1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera. | 1 Szelíd felelet megtöri a haragot, sértő szó pedig szítja az indulatot. |
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura. | 2 A bölcsek nyelve ékessé teszi a tudományt, a balgák szája pedig dőreséget bugyogtat. |
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons. | 3 Az Úr szeme mindenütt jelen van, a rosszakat is, a jókat is meglátja. |
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração. | 4 A békülékeny nyelv az élet fája, a zabolátlan azonban összezúzza a lelket. |
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio. | 5 A balga fitymálja atyja feddését, aki pedig intésre hallgat, csak okosabb lesz. A tökéletes jámborság a legnagyobb erősség, a gonoszok terveit pedig kiirtják. |
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus. | 6 Az igaz háza igen nagy erősség, a gonoszok termésében pedig háborúság van. |
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos. | 7 A bölcsek ajka tudást hint, nem így azonban a balgák szíve! |
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável. | 8 Utálja az Úr a gonoszok áldozatait, de kedvét leli az igazak imájában. |
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça. | 9 Utálja az Úr a gonosz útját, de szereti azt, aki az igazság útján jár. |
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá. | 10 Súlyosan lakol, aki letér az élet útjáról, aki a dorgálást gyűlöli, az meghal. |
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens! | 11 Az alvilág s az enyészet helye tárva van az Úr előtt, mennyivel inkább az emberek fiainak szíve! |
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios. | 12 Az arcátlan nem szívleli azt, aki meginti, oda sem néz a bölcsek tájékára. |
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito. | 13 A jókedv felderíti az arcot, a szív bánata pedig leveri a lelket. |
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras. | 14 Az okos szíve tudást keres, a balgák szája pedig bolondságon legel. |
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim. | 15 Bajos a szegény ember minden napja, de a derűs kedély olyan, mint a folytonos lakoma. |
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação. | 16 Többet ér a kevés az Úr félelmében, mint a dús kincs nyugtalanság közepette. |
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio. | 17 Jobb, ha főzelékre hívnak szeretettel, mint hizlalt tulokra gyűlölettel. |
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas. | 18 Az indulatos ember civódást szít, a szelíd ellenben a viszályt lecsendesíti. |
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço. | 19 A lusta ösvénye olyan, mint a töviskerítés, a szorgosak útja pedig egyenletes. |
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe. | 20 A bölcs fiú örömet szerez atyjának, a balga ember pedig megveti anyját. |
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto. | 21 A sületlenség kész öröm a balgának, az okos férfi pedig jól irányítja lépéseit. |
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros. | 22 Tanácskozás nélkül a tervek meghiúsulnak, de ahol sok a tanácsadó, ott valóra válnak. |
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna! | 23 Öröme telik az embernek a szája válaszában, s a kellő időben kimondott szó – de jó! |
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos. | 24 Felfelé visz az okos ember életútja, hogy elkerülje az alvilágot odalenn! |
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva. | 25 Lebontja az Úr a kevélyek házát, és megerősíti az özvegy mezsgyéjét. |
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras. | 26 Utálja az Úr a gonosz terveket, a tiszta beszéd azonban kedves előtte. |
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá. | 27 Aki igaztalan haszonra törekszik, tönkreteszi házát, de aki megveti az ajándékot, életet talál. Könyörület és hűség eltörli a vétket, s az Úr félelme által bárki elkerüli a gonoszságot. |
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal. | 28 Az igaz szíve megfontolja a feleletet, a gonoszok szája pedig ontja a gazságot. |
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos. | 29 Távoltartja magát az Úr a gonoszoktól, de meghallgatja az igazak imáját. |
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos. | 30 A barátságos tekintet felvidítja a lelket, és a kedvező hír erősíti a csontokat. |
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios. | 31 A fül, amely az üdvös intelmet befogadja, szívesen időzik a bölcsek körében! |
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria. | 32 Aki elveti az intelmet, lebecsüli önmagát, aki pedig hallgat a dorgálásra, belátásra jut. |
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória. | 33 Az Úr félelme a bölcsesség tudománya, s a dicsőség előtt alázatosság jár. |