Proverbi 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Una bilancia falsa è un obbrobrio per il Signore, un peso esatto invece è il suo diletto. | 1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus aequum voluntas eius. |
2 Dove c'è orgoglio c'è anche il disonore, con gli umili invece c'è la saggezza. | 2 Venit superbia, veniet et contumelia; apud humiles autem sapientia. |
3 La loro integrità conduce i giusti, ma la perversità rovina i perfidi. | 3 Simplicitas iustorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. |
4 Non giova la ricchezza nel giorno della collera, invece la giustizia libera dalla morte. | 4 Non proderunt divitiae in die ultionis, iustitia autem liberabit a morte. |
5 La giustizia spiana la via all'uomo integro, ma l'empio cade nella sua empietà. | 5 Iustitia simplicis diriget viam eius, et in impietate sua corruet impius. |
6 La propria giustizia salva gli uomini retti, ma nella loro brama son presi i perfidi. | 6 Iustitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. |
7 Con la morte dell'empio finisce la sua speranza, l'attesa dei perversi è annientata. | 7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes; et exspectatio divitiarum peribit. |
8 Il giusto è liberato dall'angoscia, l'empio invece vi cade al suo posto. | 8 Iustus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo. |
9 Con la sua bocca l'empio manda in rovina il prossimo, ma con la scienza i giusti si districano. | 9 Simulator ore decipit amicum suum, iusti autem liberabuntur scientia. |
10 Per il benessere dei giusti la città gioisce, ma per la rovina degli empi manda grida di giubilo. | 10 In bonis iustorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. |
11 Per la benedizione degli uomini retti una città prospera, ma per la bocca degli empi va in rovina. | 11 Benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur. |
12 Chi disprezza il prossimo è povero di senno, l'uomo intelligente invece sa tacere. | 12 Qui despicit amicum suum, indigens corde est, vir autem prudens tacebit. |
13 Chi va gironzolando svela i suoi segreti, ma la persona fidata cela quanto sa. | 13 Qui ambulat susurrans, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat commissum. |
14 Senza governo un popolo decade, il benessere dipende dai molti consiglieri. | 14 Ubi non adsunt dispositiones, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia. |
15 Di certo ne è responsabile chi garantisce un forestiero, chi rifiuta garanzie invece è al sicuro. | 15 Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo; qui autem odit sponsores, securus erit. |
16 Una donna benefica si acquista fama, uomini energici acquistano ricchezza. | 16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias. |
17 Arricchisce se stesso l'uomo benevolo, tortura invece il proprio corpo l'uomo crudele. | 17 Benefacit animae suae vir misericors; qui autem crudelis est, carnem suam affligit. |
18 L'empio si affanna per un salario insicuro, ma per chi semina la giustizia la ricompensa è certa. | 18 Impius facit opus fallax, seminanti autem iustitiam merces fidelis. |
19 Chi consolida la giustizia è destinato alla vita, ma chi persegue il male è destinato alla morte. | 19 Firmus in iustitia praeparat vitam, et sectator malorum mortem. |
20 Sono abominio del Signore i tortuosi di mente, ma son sua delizia quelli di vita integra. | 20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant. |
21 Sicuramente il cattivo non resterà impunito, la stirpe dei giusti invece sarà salva. | 21 Manus in manu, non erit impunitus malus, semen autem iustorum salvabitur. |
22 Anello d'oro al muso di un maiale una donna bella, ma senza cervello. | 22 Circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua. |
23 Desiderio dei giusti è solo il bene, ma la speranza degli empi è la rovina. | 23 Desiderium iustorum omne bonum est, praestolatio impiorum furor. |
24 Uno largheggia e arricchisce ancora, uno risparmia oltre misura e solo impoverisce. | 24 Alii dividunt propria et ditiores fiunt, alii parciores iusto semper in egestate sunt. |
25 L'anima benefica sempre si arricchisce e chi innaffia viene innaffiato. | 25 Anima, quae benedicit, impinguabitur; et, qui inebriat, ipse quoque inebriatur. |
26 Chi accaparra frumento lo maledice il popolo, ma la benedizione è sopra chi lo vende. | 26 Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis, benedictio autem super caput vendentium. |
27 Chi è sollecito nel bene trova compiacenza, ma chi cerca il male, il male lo raggiunge. | 27 Qui instanter quaerit bonum, quaerit beneplacitum; qui autem investigator malorum est, haec advenient ei. |
28 Chi confida nella sua ricchezza, costui rovina, ma come germoglio i giusti sbocceranno. | 28 Qui confidit in divitiis suis, corruet, iusti autem quasi virens folium germinabunt. |
29 Chi mette scompiglio in casa propria, il vento è la sua sorte e lo stolto divien servo del saggio di mente. | 29 Qui conturbat domum suam, possidebit ventos; et, qui stultus est, serviet sapienti. |
30 Il frutto del giusto è l'albero di vita, un conquistator di anime è il saggio. | 30 Fructus iusti lignum vitae; et suscipit animas, qui sapiens est. |
31 Se il giusto è ricompensato sulla terra, tanto più lo è l'empio e il peccatore. | 31 Si iustus in terra rependitur, quanto magis impius et peccator. |