Proverbi 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Una bilancia falsa è un obbrobrio per il Signore, un peso esatto invece è il suo diletto. | 1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen. |
2 Dove c'è orgoglio c'è anche il disonore, con gli umili invece c'è la saggezza. | 2 Kommt Übermut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause. |
3 La loro integrità conduce i giusti, ma la perversità rovina i perfidi. | 3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde. |
4 Non giova la ricchezza nel giorno della collera, invece la giustizia libera dalla morte. | 4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. |
5 La giustizia spiana la via all'uomo integro, ma l'empio cade nella sua empietà. | 5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. |
6 La propria giustizia salva gli uomini retti, ma nella loro brama son presi i perfidi. | 6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln. |
7 Con la morte dell'empio finisce la sua speranza, l'attesa dei perversi è annientata. | 7 Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin. |
8 Il giusto è liberato dall'angoscia, l'empio invece vi cade al suo posto. | 8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Böse. |
9 Con la sua bocca l'empio manda in rovina il prossimo, ma con la scienza i giusti si districano. | 9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht. |
10 Per il benessere dei giusti la città gioisce, ma per la rovina degli empi manda grida di giubilo. | 10 Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler. |
11 Per la benedizione degli uomini retti una città prospera, ma per la bocca degli empi va in rovina. | 11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen. |
12 Chi disprezza il prossimo è povero di senno, l'uomo intelligente invece sa tacere. | 12 Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt. |
13 Chi va gironzolando svela i suoi segreti, ma la persona fidata cela quanto sa. | 13 Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich. |
14 Senza governo un popolo decade, il benessere dipende dai molti consiglieri. | 14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind. |
15 Di certo ne è responsabile chi garantisce un forestiero, chi rifiuta garanzie invece è al sicuro. | 15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher. |
16 Una donna benefica si acquista fama, uomini energici acquistano ricchezza. | 16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst. Die Faulen bringen es zu nichts, wer fleißig ist, kommt zu Reichtum. |
17 Arricchisce se stesso l'uomo benevolo, tortura invece il proprio corpo l'uomo crudele. | 17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch. |
18 L'empio si affanna per un salario insicuro, ma per chi semina la giustizia la ricompensa è certa. | 18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag. |
19 Chi consolida la giustizia è destinato alla vita, ma chi persegue il male è destinato alla morte. | 19 Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod. |
20 Sono abominio del Signore i tortuosi di mente, ma son sua delizia quelli di vita integra. | 20 Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen. |
21 Sicuramente il cattivo non resterà impunito, la stirpe dei giusti invece sarà salva. | 21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Söhne der Gerechten werden gerettet. |
22 Anello d'oro al muso di un maiale una donna bella, ma senza cervello. | 22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist ein Weib, schön, aber sittenlos. |
23 Desiderio dei giusti è solo il bene, ma la speranza degli empi è la rovina. | 23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht. |
24 Uno largheggia e arricchisce ancora, uno risparmia oltre misura e solo impoverisce. | 24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer. |
25 L'anima benefica sempre si arricchisce e chi innaffia viene innaffiato. | 25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt. |
26 Chi accaparra frumento lo maledice il popolo, ma la benedizione è sopra chi lo vende. | 26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen. |
27 Chi è sollecito nel bene trova compiacenza, ma chi cerca il male, il male lo raggiunge. | 27 Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es. |
28 Chi confida nella sua ricchezza, costui rovina, ma come germoglio i giusti sbocceranno. | 28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub. |
29 Chi mette scompiglio in casa propria, il vento è la sua sorte e lo stolto divien servo del saggio di mente. | 29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind, und der Tor wird Sklave des Weisen. |
30 Il frutto del giusto è l'albero di vita, un conquistator di anime è il saggio. | 30 Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum, Gewalttat raubt die Lebenskraft. |
31 Se il giusto è ricompensato sulla terra, tanto più lo è l'empio e il peccatore. | 31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder. |