Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 11


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Una bilancia falsa è un obbrobrio per il Signore, un peso esatto invece è il suo diletto.1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
2 Dove c'è orgoglio c'è anche il disonore, con gli umili invece c'è la saggezza.2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
3 La loro integrità conduce i giusti, ma la perversità rovina i perfidi.3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
4 Non giova la ricchezza nel giorno della collera, invece la giustizia libera dalla morte.4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
5 La giustizia spiana la via all'uomo integro, ma l'empio cade nella sua empietà.5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
6 La propria giustizia salva gli uomini retti, ma nella loro brama son presi i perfidi.6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
7 Con la morte dell'empio finisce la sua speranza, l'attesa dei perversi è annientata.7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
8 Il giusto è liberato dall'angoscia, l'empio invece vi cade al suo posto.8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
9 Con la sua bocca l'empio manda in rovina il prossimo, ma con la scienza i giusti si districano.9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
10 Per il benessere dei giusti la città gioisce, ma per la rovina degli empi manda grida di giubilo.10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
11 Per la benedizione degli uomini retti una città prospera, ma per la bocca degli empi va in rovina.11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
12 Chi disprezza il prossimo è povero di senno, l'uomo intelligente invece sa tacere.12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
13 Chi va gironzolando svela i suoi segreti, ma la persona fidata cela quanto sa.13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
14 Senza governo un popolo decade, il benessere dipende dai molti consiglieri.14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
15 Di certo ne è responsabile chi garantisce un forestiero, chi rifiuta garanzie invece è al sicuro.15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
16 Una donna benefica si acquista fama, uomini energici acquistano ricchezza.16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
17 Arricchisce se stesso l'uomo benevolo, tortura invece il proprio corpo l'uomo crudele.17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
18 L'empio si affanna per un salario insicuro, ma per chi semina la giustizia la ricompensa è certa.18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
19 Chi consolida la giustizia è destinato alla vita, ma chi persegue il male è destinato alla morte.19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
20 Sono abominio del Signore i tortuosi di mente, ma son sua delizia quelli di vita integra.20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
21 Sicuramente il cattivo non resterà impunito, la stirpe dei giusti invece sarà salva.21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
22 Anello d'oro al muso di un maiale una donna bella, ma senza cervello.22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
23 Desiderio dei giusti è solo il bene, ma la speranza degli empi è la rovina.23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
24 Uno largheggia e arricchisce ancora, uno risparmia oltre misura e solo impoverisce.24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
25 L'anima benefica sempre si arricchisce e chi innaffia viene innaffiato.25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
26 Chi accaparra frumento lo maledice il popolo, ma la benedizione è sopra chi lo vende.26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
27 Chi è sollecito nel bene trova compiacenza, ma chi cerca il male, il male lo raggiunge.27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
28 Chi confida nella sua ricchezza, costui rovina, ma come germoglio i giusti sbocceranno.28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
29 Chi mette scompiglio in casa propria, il vento è la sua sorte e lo stolto divien servo del saggio di mente.29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
30 Il frutto del giusto è l'albero di vita, un conquistator di anime è il saggio.30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
31 Se il giusto è ricompensato sulla terra, tanto più lo è l'empio e il peccatore.31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.