1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך | 1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza; |
2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna; |
3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca; |
4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli, |
5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו | 5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno. |
6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili. |
7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי | 7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti. |
8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה | 8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa; |
9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele; |
10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri; |
11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo, |
12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni? |
13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני | 13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri? |
14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה | 14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! » |
15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo; |
16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים | 16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze. |
17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri. |
18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia; |
19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד | 19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore. |
20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta? |
21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס | 21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo. |
22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati. |
23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza. |