1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך | 1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear, |
2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you. |
3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil; |
4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword. |
5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו | 5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain; |
6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where. |
7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי | 7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth. |
8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה | 8 Keep your way far from her, approach not the door of her house, |
9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one; |
10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house; |
11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed; |
12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof! |
13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני | 13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear! |
14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה | 14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!" |
15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 Drink water from your own cistern, running water from your own well. |
16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים | 16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets? |
17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers; |
18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 And have joy of the wife of your youth, |
19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד | 19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you. |
20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress? |
21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס | 21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys; |
22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast; |
23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost. |