Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 5


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.
6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,
11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters?
14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ?
21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.