1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך | 1 - Figliolo mio, attento alla mia sapienza, alla prudenza mia porgi l'orecchio, |
2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 per far tesoro di riflessionie le tue labbra mettano in serbo una buona istruzione. Non dar retta alle fallacie della donna, |
3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 perchè un favo che stilla sono le labbra della meretrice e la sua gola ha un parlare che unge più dell'olio; |
4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 ma alla fine è più amara del fiele e punge come una spada a due tagli. |
5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו | 5 I suoi piedi scendono nelle profondità della Morte e i suoi passi fan capo all'Inferno, |
6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 non procedono sul sentiero della vita, son erranti i suoi passi e investigabili. |
7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי | 7 Ed ora, figliuolo, ascoltamie non ti scostare dai detti della mia bocca: |
8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה | 8 La tua strada passi lungi da leie non avvicinarti alla porta della sua casa |
9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 e non dare agli altri il tuo onore e gli anni tuoi a gente spietata; |
10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 affinchè gli estranei non si riempiano delle tue sostanze e le tue fatiche non vadano a finire in casa altrui, |
11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 e debba gemere alla finequando avrai la tua carne ed il tuo corpo consunti |
12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 ed esclamare: «Perchè ho io detestato gli avvertimenti ed il mio cuore non diede retta alle correzioni |
13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני | 13 e non ascoltai la voce di chi mi ammoniva e non prestai orecchio ai miei maestri? |
14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה | 14 Poco mancò non fossi, per colmo di sciagura, tradotto in mezzo all'adunata ed al concilio!». |
15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 Bevi le acque della tua cisterna e quelle che scaturiscono entro il tuo pozzo; |
16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים | 16 le tue sorgenti riversino fuori, per le piazze si spandano le tue acque. |
17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 Siano per te solo e non abbiano parte teco gli estranei. |
18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 Sia la tua fonte benedetta e goditi la donna che hai amata giovine. |
19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד | 19 Amabile cerva, vezzosa gazzella, le sue carezze ti possano inebriare ognora; con amore vagheggiala costantemente. |
20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 E perchè invaghirti, figlio, di una estranea? e stringerti al seno una donna non tua? |
21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס | 21 Mentre il Signore tien d'occhio tutte le vie dell'uomo e osserva tutti i suoi passi? |
22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 Ma l'empio resterà schiavo delle sue inique passionie stretto nelle funi dei suoi peccati. |
23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 Egli morrà perchè non ebbe a cuore la correzione e dalla sua grande stoltezza resterà ingannato. |