1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך | 1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão, |
2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios. |
3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite. |
4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes. |
5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו | 5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos. |
6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde. |
7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי | 7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca. |
8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה | 8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa, |
9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel; |
10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia; |
11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo |
12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção? |
13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני | 13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores? |
14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה | 14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo. |
15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna. |
16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים | 16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas? |
17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte. |
18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude, |
19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד | 19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar! |
20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha? |
21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס | 21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas. |
22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado. |
23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura. |