Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 5


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza
e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו2 perché tu possa seguire le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה3 Stillano miele le labbra di una straniera
e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות4 ma ciò che segue è amaro come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו5 I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono agli inferi.
6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita,
le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי7 Ora, figlio mio, ascoltami
e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה8 Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore
e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך11 e tu non gema sulla tua sorte,
quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all'assemblea".
15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך15 Bevi l'acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori,
i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך17 ma siano per te solo
e non per degli estranei insieme a te.
18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך18 Sia benedetta la tua sorgente;
trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד19 cerva amabile, gazzella graziosa,
essa s'intrattenga con te;
le sue tenerezze ti inebrino sempre;
sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera
e stringerti al petto di un'estranea?
21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo
ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך22 L'empio è preda delle sue iniquità,
è catturato con le funi del suo peccato.
23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה23 Egli morirà per mancanza di disciplina,
si perderà per la sua grande stoltezza.