Isaiah (ישעיה) - Isaia 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis, |
2 אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos. |
3 ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה | 3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos. |
4 כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda. |
5 אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão. |
6 פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה | 6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo. |
7 אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar? |
8 אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך | 8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também. |
9 אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים | 9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar, |
10 גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará. |
11 ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver. |
12 גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה | 12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz. |
13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe. |
14 אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma. |
15 לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas. |
16 גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם | 16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse. |
17 ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles! |
18 אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda. |
19 אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários! |
20 אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך | 20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos. |
21 הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los? |
22 תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos. |
23 חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos. |
24 וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade. |