Isaiah (ישעיה) - Isaia 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Herr, du hast mich erforscht und du kennst mich. |
2 אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt von mir. Von fern erkennst du meine Gedanken. |
3 ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה | 3 Ob ich gehe oder ruhe, es ist dir bekannt; du bist vertraut mit all meinen Wegen. |
4 כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 Noch liegt mir das Wort nicht auf der Zunge - du, Herr, kennst es bereits. |
5 אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 Du umschließt mich von allen Seiten und legst deine Hand auf mich. |
6 פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה | 6 Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen, zu hoch, ich kann es nicht begreifen. |
7 אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 Wohin könnte ich fliehen vor deinem Geist, wohin mich vor deinem Angesicht flüchten? |
8 אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך | 8 Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort; bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen. |
9 אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים | 9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots und lasse mich nieder am äußersten Meer, |
10 גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 auch dort wird deine Hand mich ergreifen und deine Rechte mich fassen. |
11 ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 Würde ich sagen: «Finsternis soll mich bedecken, statt Licht soll Nacht mich umgeben», |
12 גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה | 12 auch die Finsternis wäre für dich nicht finster,die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie Licht. |
13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 Denn du hast mein Inneres geschaffen, mich gewoben im Schoß meiner Mutter. |
14 אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 Ich danke dir, dass du mich so wunderbar gestaltet hast. Ich weiß: Staunenswert sind deine Werke. |
15 לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 Als ich geformt wurde im Dunkeln, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde, waren meine Glieder dir nicht verborgen. |
16 גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם | 16 Deine Augen sahen, wie ich entstand, in deinem Buch war schon alles verzeichnet; meine Tage waren schon gebildet, als noch keiner von ihnen da war. |
17 ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 Wie schwierig sind für mich, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ist ihre Zahl! |
18 אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand. Käme ich bis zum Ende, wäre ich noch immer bei dir. |
19 אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 Wolltest du, Gott, doch den Frevler töten! Ihr blutgierigen Menschen, lasst ab von mir! |
20 אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך | 20 Sie reden über dich voll Tücke und missbrauchen deinen Namen. |
21 הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 Soll ich die nicht hassen, Herr, die dich hassen, die nicht verabscheuen, die sich gegen dich erheben? |
22 תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 Ich hasse sie mit glühendem Hass; auch mir sind sie zu Feinden geworden. |
23 חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne mein Denken! |
24 וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 Sieh her, ob ich auf dem Weg bin, der dich kränkt, und leite mich auf dem altbewährten Weg! |