Isaiah (ישעיה) - Isaia 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu mi conosci. |
2 אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero. |
3 ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה | 3 Tu aggiri i miei sentieri e il mio ricetto; E sei usato a tutte le mie vie. |
4 כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 Perciocchè non essendo ancora la parola sopra la mia lingua, Ecco, Signore, tu sai già il tutto. |
5 אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 Tu mi strigni dietro e davanti; E mi metti la mano addosso. |
6 פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה | 6 La tua conoscenza è tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; E tanto eccelsa, che appo lei non posso nulla |
7 אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 Dove me ne andrò d’innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto? |
8 אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך | 8 Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti. |
9 אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים | 9 Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare; |
10 גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà. |
11 ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 E se dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte sarà luce d’intorno a me. |
12 גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה | 12 Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte ti risplende come il giorno; E le tenebre e la luce ti son tutt’uno. |
13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre. |
14 אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 Io ti celebrerò; perciocchè io sono stato maravigliosamente formato In maniere stupende; Le tue opere son maravigliose, E l’anima mia lo sa molto bene. |
15 לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, E lavorato nelle basse parti delle terra. |
16 גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם | 16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; E tutte queste cose erano scritte nel tuo libro, Nel tempo che si formavano, Quando niuna di esse era ancora |
17 ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi! |
18 אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; Quando io mi risveglio, io sono ancora teco. |
19 אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 Certo, o Dio, tu ucciderai l’empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me. |
20 אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך | 20 Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso in bocca il tuo Nome in vano. |
21 הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te? |
22 תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 Io li odio d’un odio perfetto; Io li ho per nemici. |
23 חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 O Dio, investigami, e conosci il mio cuore; Provami, e conosci i miei pensieri; |
24 וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 E vedi se vi è in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo |