Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 139


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu mi conosci.
2 אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק2 Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero.
3 ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה3 Tu aggiri i miei sentieri e il mio ricetto; E sei usato a tutte le mie vie.
4 כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה4 Perciocchè non essendo ancora la parola sopra la mia lingua, Ecco, Signore, tu sai già il tutto.
5 אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה5 Tu mi strigni dietro e davanti; E mi metti la mano addosso.
6 פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה6 La tua conoscenza è tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; E tanto eccelsa, che appo lei non posso nulla
7 אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח7 Dove me ne andrò d’innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto?
8 אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך8 Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti.
9 אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים9 Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare;
10 גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך10 Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà.
11 ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני11 E se dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte sarà luce d’intorno a me.
12 גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה12 Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte ti risplende come il giorno; E le tenebre e la luce ti son tutt’uno.
13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי13 Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre.
14 אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד14 Io ti celebrerò; perciocchè io sono stato maravigliosamente formato In maniere stupende; Le tue opere son maravigliose, E l’anima mia lo sa molto bene.
15 לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ15 La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, E lavorato nelle basse parti delle terra.
16 גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; E tutte queste cose erano scritte nel tuo libro, Nel tempo che si formavano, Quando niuna di esse era ancora
17 ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם17 Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi!
18 אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך18 Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; Quando io mi risveglio, io sono ancora teco.
19 אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני19 Certo, o Dio, tu ucciderai l’empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me.
20 אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך20 Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso in bocca il tuo Nome in vano.
21 הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט21 O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te?
22 תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי22 Io li odio d’un odio perfetto; Io li ho per nemici.
23 חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי23 O Dio, investigami, e conosci il mio cuore; Provami, e conosci i miei pensieri;
24 וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם24 E vedi se vi è in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo