Isaiah (ישעיה) - Isaia 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 Per il maestro di coro. Salmo. Di Davide. Signore, tu mi scruti e mi conosci. |
2 אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 Tu sai se mi siedo e se mi alzo; tu intendi il mio pensiero da lontano. |
3 ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה | 3 Tu esplori il mio cammino e la mia sosta: tutte le mie vie ti sono familiari. |
4 כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 Sì, non c'è parola nella mia bocca che tu non conosca perfettamente. |
5 אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 Alle spalle e di fronte tu mi stringi; tu poni su di me la tua mano. |
6 פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה | 6 Stupenda è per me la tua conoscenza, talmente alta che non riesco a raggiungerla. |
7 אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 Dove potrei andare lontano dal tuo spirito? Dove fuggire, lontano dalla tua presenza? |
8 אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך | 8 Se scalassi i cieli, là tu sei! Se discendessi negli inferi, anche là tu sei! |
9 אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים | 9 Se raggiungessi le ali dell'aurora e riuscissi ad abitare al di là del mare, |
10 גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 sì, anche là mi guiderebbe la tua mano, mi prenderebbe la tua destra. |
11 ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 Allora ho detto: "Almeno le tenebre mi potrebbero coprire, la notte mi potrebbe racchiudere". |
12 גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה | 12 Ebbene, non sono oscure per te le tenebre, e la notte risplende come il giorno, come le tenebre così è la luce. |
13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 Sì, tu hai plasmato i miei reni, mi hai tessuto nel grembo di mia madre. |
14 אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 Ti rendo grazie perché sono stato formato in modo stupendo: stupende sono le tue opere! La mia anima lo riconosce appieno. |
15 לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 Non ti erano nascoste le mie membra, quando fui formato nel segreto, ricamato nel profondo della terra. |
16 גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם | 16 Tutti i miei giorni videro i tuoi occhi; nel tuo libro erano scritti tutti quanti: vennero fissati i giorni quando neppur uno di essi esisteva ancora. |
17 ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 Quanto difficili sono per me i tuoi pensieri, quanto grande il loro numero, o Dio! |
18 אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 Se volessi contarli, son più della sabbia; giunto alla fine, sono tuttora con te. |
19 אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 Voglia tu, o Dio, sterminare l'empio! Gli uomini di sangue s'allontanino da me! |
20 אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך | 20 Essi dicono di te cose inique; si sono sollevati, ma invano, contro di te. |
21 הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 Non odio forse quelli che ti odiano? Non ho forse in orrore chi a te si ribella? |
22 תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 Di odio pieno io li detesto: essi sono nemici per me. |
23 חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 Scrutami, o Dio, e conosci il mio cuore; saggiami e conosci i miei pensieri. |
24 וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 Vedi se c'è in me una via di menzogna e guidami nella via eterna. |