Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 10


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי1 Rincresce all' anima mia della vita mia; lasceroe contro a me lo favellare mio; favellerò nella amaritudine dell' anima mia.
2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני2 Dirò al Signore Iddio: non mi condannare, mostrami per che cosa mi giudichi.
3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת3 Or pàrti bene, se tu m' ingiurii, e costrigni me, il lavorìo delle tue mani, e lo consiglio degli malvagi aiuti?
4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה4 Ovvero hai tu occhii di carne, ovvero sì come vede l'uomo, e tu vederai?
5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר5 Or non è, come li dì dell' uomo, li dì tuoi, e li anni tuoi si come li umani tempi,
6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש6 acciò che tu addimandi la iniquità mia, e li peccati miei cerchi.
7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל7 E sappi ch' io (perciò) niuna cosa delle malvagie abbia fatte, conciosia cosa che niuno sia che delle mani tue possa scampare.
8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני8 Le mani tue formarono me, e fecero me tutto intorno; e così repentemente mi strabocchi?
9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני9 Ricòrdati, priegoti, che sì come di fango abbi fatto me, e in polvere ritornerai me.
10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני10 Or non m' hai tu munto come latte, e sì come cacio m' hai constretto?
11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני11 Di pelle e di carne vestisti me; d' ossa e di nervi facesti me.
12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי12 La vita e la misericordia dèsti a me, e la visitazione tua guardò lo spirito mio.
13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך13 Avvegnachè queste cose celi nel cuore tuo, pare che di tutte ti ricordi.
14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני14 Se io peccai, e allora perdonasti a me; perchè della iniquitade mia non sostieni ch' io sia netto?
15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי15 E se malvagio sarò, guai sarà a me; e se giusto, non leverò lo capo, saturato di afflizione e di miseria.
16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי16 E per la superbia sì come leonessa piglierai me, e ritornato maravigliosamente tormenti me.
17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי17 Tu rinnovi testimonii contro a me, e moltiplichi l'ira tua contra a me, e le pene salgono contro a me.
18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני18 Perchè del ventre traesti me? il quale Iddio il volesse, ch' io fossi morto, acciò che l'occhio (mio) non [mi] avesse veduto.
19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל19 Sarei stato quasi sì come non fossi, del ventre translatato al sepolcro.
20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט20 O non è la pochezza delli dì miei [che] finisce breve? Lascia dunque me, ch' io pianga uno poco il mio dolore;
21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות21 inanzi ch' io vada, e non ritorni, alla terra tenebrosa e coperta di oscuritade della morte;
22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל22 terra di miseria e di oscurità, dov' è l'ombra della morte, e niuno ordine ha ella, e sempiternale paura vi abita.