1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 Noioso è divenuto all'anima mia il vivere: lascerò libero il corso alle mie parole contro di me: parlerò nell'amarezza dell'anima mia. |
2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני | 2 Dirò a Dio: Non voler tu condannarmi: fammi sapere il perché in tal guisa mi giudichi. |
3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת | 3 Parrà egli forse a te ben fatto il calunniarmi, e l'opprimer me opera delle tue mani, e favorire i consigli degli empj? |
4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה | 4 Son eglino forse gli occhi tuoi occhi di carne? E la tua vista sarà ella simile a quella dell'uomo? |
5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר | 5 Sun eglino forse i giorni tuoi come gli giorni dell'uomo, e gli anni tuoi simili agli anni dell'uomo? |
6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 Onde tu abbi da ire indagando le mie iniquità, e investigando i miei peccati, |
7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל | 7 Per sapere che nulla ho fatto di empio, e non v'ha chi possa sottrarmi alla tua mano. |
8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 Le mani tue mi lavorarono, e tutto parte a parte mi impastarono, e sì di repente mi atterri? |
9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני | 9 Di grazia ricorditi, che qual vaso di fango tu mi facesti, e nella polvere mi tornerai. |
10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 Non fosti tu forse, che mi spremesti qual latte, e mi rappigliasti come latte acquagliato? |
11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני | 11 Di pelle, e di carne tu mi vestisti, mi tessesti di ossa, e di nervi: |
12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 Mi donasti vita, e misericordia, il tuo favore custodì il mio spirito. |
13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך | 13 Abbenchè tu queste cose nasconda in cuor tuo, io però so che di tutte hai memoria. |
14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 Se io peccai, e per un tempo mi perdonasti: perché non permetti, che io sia mondo dalla mia iniquità? |
15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 E guai a me se io fossi empio; e se giusto fossi, non alzerei la testa satollo di afflizione, e di miseria. |
16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי | 16 E per la superbia mi prenderai qual lionessa, e in maniera portentosa tornerai a tormentarmi. |
17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 Tu novi testimoni produci contro di me, e contro di me raddoppi il tuo sdegno, e un esercito di travaglj fa a me guerra. |
18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני | 18 Perché fuor mi traesti dal sen materno? Foss' io stato consunto, senza che occhio umano m'avesse veduto. |
19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 Foss'io stato (come se non avessi avuta esistenza) trasportato dal sen materno al sepolcro. |
20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט | 20 Non finirà egli ben presto il numero de' miei giorni? lascia adunque ch'io pianga alcun poco il mio dolore: |
21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות | 21 Prima ch'io men vada colà donde non tornerò, a quella tenebrosa terra ingombrata da caligine di morte: |
22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל | 22 Terra di miseria, e di scurità, dove l'ombra di morte, e non verun ordine, ma sempiterno orrore ha sua stanza. |