Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 10


font
MODERN HEBREW BIBLEKING JAMES BIBLE
1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.