1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 Puisque la vie m'est en dégoût, je veux donner libre cours à ma plainte, épancher l'amertume de monâme. |
2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני | 2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas, indique-moi pourquoi tu me prends à partie. |
3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת | 3 Est-ce bien, pour toi, de me faire violence, d'avilir l'oeuvre de tes mains et de favoriser les desseins desméchants? |
4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה | 4 Aurais-tu des yeux de chair et ta manière de voir serait-elle celle des hommes? |
5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר | 5 Ton existence est-elle celle des mortels, tes années passent-elles comme les jours de l'homme? |
6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 Toi, qui recherches ma faute et fais une enquête sur mon péché, |
7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל | 7 tu sais bien que je suis innocent et que nul ne peut me soustraire à tes mains! |
8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 Tes mains m'ont façonné, créé; puis, te ravisant, tu voudrais me détruire! |
9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני | 9 Souviens-toi: tu m'as fait comme on pétrit l'argile et tu me renverras à la poussière. |
10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait et fait cailler comme du laitage, |
11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני | 11 vêtu de peau et de chair, tissé en os et en nerfs? |
12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 Puis tu m'as gratifié de la vie, et tu veillais avec sollicitude sur mon souffle. |
13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך | 13 Mais tu gardais une arrière-pensée; je sais que tu te réservais |
14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 de me surveiller si je pèche et de ne pas m'innocenter de mes fautes. |
15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 Suis-je coupable, malheur à moi! suis-je dans mon droit, je n'ose lever la tête, moi, saturé d'outrages,ivre de peines! |
16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי | 16 Fier comme un lion, tu me prends en chasse, tu multiplies tes exploits à mon propos, |
17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 tu renouvelles tes attaques, ta fureur sur moi redouble, tes troupes fraîches se succèdent contre moi. |
18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני | 18 Oh! Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein? J'aurais péri alors: nul oeil ne m'aurait vu, |
19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 je serais comme n'ayant pas été, du ventre on m'aurait porté à la tombe. |
20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט | 20 Et ils durent si peu, les jours de mon existence! Cesse donc de me fixer, pour me permettre un peu dejoie, |
21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות | 21 avant que je m'en aille sans retour au pays des ténèbres et de l'ombre épaisse, |
22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל | 22 où règnent l'obscurité et le désordre, où la clarté même ressemble à la nuit sombre. |