1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração. |
2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני | 2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim. |
3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת | 3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus? |
4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה | 4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens? |
5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר | 5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos, |
6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado, |
7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל | 7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos? |
8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás! |
9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני | 9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra? |
10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo? |
11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני | 11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste: |
12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito. |
13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך | 13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas. |
14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado. |
15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria. |
16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי | 16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder; |
17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar. |
18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני | 18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto. |
19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo. |
20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט | 20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante, |
21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות | 21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte, |
22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל | 22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade. |