Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 Io sono stanco della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell’amarezza del mio cuore. |
2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני | 2 Dirò a Dio: “Non condannarmi! Fammi sapere di che cosa mi accusi. |
3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת | 3 È forse bene per te opprimermi, disprezzare l’opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi? |
4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה | 4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come vede l’uomo? |
5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר | 5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un uomo, i tuoi anni come quelli di un mortale, |
6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 perché tu debba scrutare la mia colpa ed esaminare il mio peccato, |
7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל | 7 pur sapendo che io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano? |
8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte: e ora vorresti distruggermi? |
9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני | 9 Ricòrdati che come argilla mi hai plasmato; alla polvere vorresti farmi tornare? |
10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 Non mi hai colato come latte e fatto cagliare come formaggio? |
11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני | 11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto. |
12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito. |
13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך | 13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo era nei tuoi disegni! |
14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 Se pecco, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa. |
15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 Se sono colpevole, guai a me! Ma anche se sono giusto, non oso sollevare il capo, sazio d’ignominia, come sono, ed ebbro di miseria. |
16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי | 16 Se lo sollevo, tu come un leone mi dai la caccia e torni a compiere le tue prodezze contro di me, |
17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 rinnovi contro di me i tuoi testimoni, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre nuove mi stanno addosso. |
18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני | 18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Sarei morto e nessun occhio mi avrebbe mai visto! |
19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 Sarei come uno che non è mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba! |
20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט | 20 Non sono poca cosa i miei giorni? Lasciami, che io possa respirare un poco |
21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות | 21 prima che me ne vada, senza ritorno, verso la terra delle tenebre e dell’ombra di morte, |
22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל | 22 terra di oscurità e di disordine, dove la luce è come le tenebre”». |