1 κρεισσων ανηρ ελεγχων ανδρος σκληροτραχηλου εξαπινης γαρ φλεγομενου αυτου ουκ εστιν ιασις | 1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
2 εγκωμιαζομενων δικαιων ευφρανθησονται λαοι αρχοντων δε ασεβων στενουσιν ανδρες | 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
3 ανδρος φιλουντος σοφιαν ευφραινεται πατηρ αυτου ος δε ποιμαινει πορνας απολει πλουτον | 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
4 βασιλευς δικαιος ανιστησιν χωραν ανηρ δε παρανομος κατασκαπτει | 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
5 ος παρασκευαζεται επι προσωπον του εαυτου φιλου δικτυον περιβαλλει αυτο τοις εαυτου ποσιν | 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
6 αμαρτανοντι ανδρι μεγαλη παγις δικαιος δε εν χαρα και εν ευφροσυνη εσται | 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
7 επισταται δικαιος κρινειν πενιχροις ο δε ασεβης ου συνησει γνωσιν και πτωχω ουχ υπαρχει νους επιγνωμων | 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
8 ανδρες λοιμοι εξεκαυσαν πολιν σοφοι δε απεστρεψαν οργην | 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
9 ανηρ σοφος κρινει εθνη ανηρ δε φαυλος οργιζομενος καταγελαται και ου καταπτησσει | 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
10 ανδρες αιματων μετοχοι μισησουσιν οσιον οι δε ευθεις εκζητησουσιν ψυχην αυτου | 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
11 ολον τον θυμον αυτου εκφερει αφρων σοφος δε ταμιευεται κατα μερος | 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
12 βασιλεως υπακουοντος λογον αδικον παντες οι υπ' αυτον παρανομοι | 12 She will do him good and not evil all the days of her life. |
13 δανιστου και χρεοφειλετου αλληλοις συνελθοντων επισκοπην ποιειται αμφοτερων ο κυριος | 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
14 βασιλεως εν αληθεια κρινοντος πτωχους ο θρονος αυτου εις μαρτυριον κατασταθησεται | 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
15 πληγαι και ελεγχοι διδοασιν σοφιαν παις δε πλανωμενος αισχυνει γονεις αυτου | 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
16 πολλων οντων ασεβων πολλαι γινονται αμαρτιαι οι δε δικαιοι εκεινων πιπτοντων καταφοβοι γινονται | 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
17 παιδευε υιον σου και αναπαυσει σε και δωσει κοσμον τη ψυχη σου | 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
18 ου μη υπαρξη εξηγητης εθνει παρανομω ο δε φυλασσων τον νομον μακαριστος | 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
19 λογοις ου παιδευθησεται οικετης σκληρος εαν γαρ και νοηση αλλ' ουχ υπακουσεται | 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
20 εαν ιδης ανδρα ταχυν εν λογοις γινωσκε οτι ελπιδα εχει μαλλον αφρων αυτου | 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
21 ος κατασπαταλα εκ παιδος οικετης εσται εσχατον δε οδυνηθησεται εφ' εαυτω | 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
22 ανηρ θυμωδης ορυσσει νεικος ανηρ δε οργιλος εξωρυξεν αμαρτιας | 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
23 υβρις ανδρα ταπεινοι τους δε ταπεινοφρονας ερειδει δοξη κυριος | 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
24 ος μεριζεται κλεπτη μισει την εαυτου ψυχην εαν δε ορκου προτεθεντος ακουσαντες μη αναγγειλωσιν | 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
25 φοβηθεντες και αισχυνθεντες ανθρωπους υπεσκελισθησαν ο δε πεποιθως επι κυριον ευφρανθησεται ασεβεια ανδρι διδωσιν σφαλμα ος δε πεποιθεν επι τω δεσποτη σωθησεται | 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
26 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα ηγουμενων παρα δε κυριου γινεται το δικαιον ανδρι | 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
27 βδελυγμα δικαιοις ανηρ αδικος βδελυγμα δε ανομω κατευθυνουσα οδος | 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
| 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
| 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
| 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |