Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 31


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 κρεισσων ανηρ ελεγχων ανδρος σκληροτραχηλου εξαπινης γαρ φλεγομενου αυτου ουκ εστιν ιασις1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 εγκωμιαζομενων δικαιων ευφρανθησονται λαοι αρχοντων δε ασεβων στενουσιν ανδρες2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 ανδρος φιλουντος σοφιαν ευφραινεται πατηρ αυτου ος δε ποιμαινει πορνας απολει πλουτον3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 βασιλευς δικαιος ανιστησιν χωραν ανηρ δε παρανομος κατασκαπτει4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 ος παρασκευαζεται επι προσωπον του εαυτου φιλου δικτυον περιβαλλει αυτο τοις εαυτου ποσιν5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 αμαρτανοντι ανδρι μεγαλη παγις δικαιος δε εν χαρα και εν ευφροσυνη εσται6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 επισταται δικαιος κρινειν πενιχροις ο δε ασεβης ου συνησει γνωσιν και πτωχω ουχ υπαρχει νους επιγνωμων7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 ανδρες λοιμοι εξεκαυσαν πολιν σοφοι δε απεστρεψαν οργην8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 ανηρ σοφος κρινει εθνη ανηρ δε φαυλος οργιζομενος καταγελαται και ου καταπτησσει9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 ανδρες αιματων μετοχοι μισησουσιν οσιον οι δε ευθεις εκζητησουσιν ψυχην αυτου10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 ολον τον θυμον αυτου εκφερει αφρων σοφος δε ταμιευεται κατα μερος11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 βασιλεως υπακουοντος λογον αδικον παντες οι υπ' αυτον παρανομοι12 She will do him good and not evil all the days of her life.
13 δανιστου και χρεοφειλετου αλληλοις συνελθοντων επισκοπην ποιειται αμφοτερων ο κυριος13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 βασιλεως εν αληθεια κρινοντος πτωχους ο θρονος αυτου εις μαρτυριον κατασταθησεται14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
15 πληγαι και ελεγχοι διδοασιν σοφιαν παις δε πλανωμενος αισχυνει γονεις αυτου15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 πολλων οντων ασεβων πολλαι γινονται αμαρτιαι οι δε δικαιοι εκεινων πιπτοντων καταφοβοι γινονται16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 παιδευε υιον σου και αναπαυσει σε και δωσει κοσμον τη ψυχη σου17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 ου μη υπαρξη εξηγητης εθνει παρανομω ο δε φυλασσων τον νομον μακαριστος18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 λογοις ου παιδευθησεται οικετης σκληρος εαν γαρ και νοηση αλλ' ουχ υπακουσεται19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 εαν ιδης ανδρα ταχυν εν λογοις γινωσκε οτι ελπιδα εχει μαλλον αφρων αυτου20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 ος κατασπαταλα εκ παιδος οικετης εσται εσχατον δε οδυνηθησεται εφ' εαυτω21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 ανηρ θυμωδης ορυσσει νεικος ανηρ δε οργιλος εξωρυξεν αμαρτιας22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 υβρις ανδρα ταπεινοι τους δε ταπεινοφρονας ερειδει δοξη κυριος23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 ος μεριζεται κλεπτη μισει την εαυτου ψυχην εαν δε ορκου προτεθεντος ακουσαντες μη αναγγειλωσιν24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 φοβηθεντες και αισχυνθεντες ανθρωπους υπεσκελισθησαν ο δε πεποιθως επι κυριον ευφρανθησεται ασεβεια ανδρι διδωσιν σφαλμα ος δε πεποιθεν επι τω δεσποτη σωθησεται25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα ηγουμενων παρα δε κυριου γινεται το δικαιον ανδρι26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 βδελυγμα δικαιοις ανηρ αδικος βδελυγμα δε ανομω κατευθυνουσα οδος27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.