Proverbs 5
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence. | 1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio, |
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman. | 2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza. |
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil. | 3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato, |
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword. | 4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio. |
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. | 5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi; |
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable. | 6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa. |
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth. | 7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca. |
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house. | 8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa. |
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel. | 9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati; |
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house, | 10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo, |
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say: | 11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne. |
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof, | 12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero; |
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters? | 13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio. |
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation. | 14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!". |
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well: | 15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo. |
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters. | 16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli. |
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee. | 17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te. |
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth: | 18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza, |
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love. | 19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto. |
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ? | 20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna? |
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps. | 21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta. |
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins. | 22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso. |
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived. | 23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà. |