Scrutatio

Martedi, 11 giugno 2024 - San Barnaba ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza
e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.2 perché tu possa seguire le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.3 Stillano miele le labbra di una straniera
e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.4 ma ciò che segue è amaro come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.5 I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono agli inferi.
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita,
le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.7 Ora, figlio mio, ascoltami
e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.8 Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore
e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:11 e tu non gema sulla tua sorte,
quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters?13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all'assemblea".
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:15 Bevi l'acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori,
i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.17 ma siano per te solo
e non per degli estranei insieme a te.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:18 Sia benedetta la tua sorgente;
trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.19 cerva amabile, gazzella graziosa,
essa s'intrattenga con te;
le sue tenerezze ti inebrino sempre;
sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ?20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera
e stringerti al petto di un'estranea?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo
ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.22 L'empio è preda delle sue iniquità,
è catturato con le funi del suo peccato.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.23 Egli morirà per mancanza di disciplina,
si perderà per la sua grande stoltezza.