Psalms 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. | 1 Ao mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi. Será que realmente fazeis justiça, ó poderosos do mundo? Será que julgais pelo direito, ó filhos dos homens? |
2 If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men. | 2 Não, pois em vossos corações cometeis iniqüidades, e vossas mãos distribuem injustiças sobre a terra. |
3 For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth. | 3 Desde o seio materno se extraviaram os ímpios, desde o seu nascimento se desgarraram os mentirosos. |
4 The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things. | 4 Semelhante ao das serpentes é o seu veneno, ao veneno da víbora surda que fecha os ouvidos |
5 Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears: | 5 para não ouvir a voz dos fascinadores, do mágico que enfeitiça habilmente. |
6 Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely. | 6 Ó Deus, quebrai-lhes os dentes na própria boca; parti as presas dos leões, ó Senhor. |
7 God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions. | 7 Que eles se dissipem como as águas que correm, e fiquem suas flechas despontadas. |
8 They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened. | 8 Passem como o caracol que deslizando se consome, sejam como o feto abortivo que não verá o sol. |
9 Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen on them, and they shall not see the sun. | 9 Antes que os espinhos cheguem a aquecer vossas panelas, que o turbilhão os arrebate enquanto estão ainda verdes. |
10 Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, as alive, in his wrath. | 10 O justo terá a alegria de ver o castigo dos ímpios, e lavará os pés no sangue deles. |
11 The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner. | 11 E os homens dirão: Sim, há recompensa para o justo; sim, há um Deus para julgar a terra. |
12 And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth. |