Psalms 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. | 1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ". David. Miktam. |
2 If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men. | 2 Numquid vere, potentes, iustitiam loquimini, recte iudicatis filios hominum? |
3 For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth. | 3 Etenim in corde iniquitates operamini, in terra violentiam manus vestrae concinnant. |
4 The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things. | 4 Alienati sunt peccatores ab utero; erraverunt a ventre, qui loquuntur falsa. |
5 Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears: | 5 Venenum illis in similitudinem serpentis, sicut aspidis surdae et obturantis aures suas, |
6 Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely. | 6 quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter. |
7 God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions. | 7 Deus, contere dentes eorum in ore ipsorum; molas leonum confringe, Domine. |
8 They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened. | 8 Diffluant tamquam aqua decurrens, sicut fenum conculcatum arescant. |
9 Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen on them, and they shall not see the sun. | 9 Sicut limax, quae tabescens transit, sicut abortivum mulieris, quod non viditsolem. |
10 Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, as alive, in his wrath. | 10 Priusquam sentiant ollae vestrae rhamnum, sicut viventes, sicut ardor irae absorbet eos. |
11 The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner. | 11 Laetabitur iustus, cum viderit vindictam, pedes suos lavabit in sanguine peccatoris. |
12 And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth. | 12 Et dicet homo: “ Utique est fructus iusto, utique est Deus iudicans eos in terra ”. |