Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
DIODATIVULGATA
1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele;1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;2 ad sciendam sapientiam et disciplinam ;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;3 ad intelligenda verba prudentiæ,
et suscipiendam eruditionem doctrinæ,
justitiam, et judicium, et æquitatem :
4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli.4 ut detur parvulis astutia,
adolescenti scientia et intellectus.
5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo;5 Audiens sapiens, sapientior erit,
et intelligens gubernacula possidebit.
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri6 Animadvertet parabolam et interpretationem,
verba sapientum et ænigmata eorum.
7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento.7 Timor Domini principium sapientiæ ;
sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre;8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui,
et ne dimittas legem matris tuæ :
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo9 ut addatur gratia capiti tuo,
et torques collo tuo.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro.10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,
ne acquiescas eis.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente;11 Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini ;
abscondamus tendiculas contra insontem frustra ;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa;12 deglutiamus eum sicut infernus viventem,
et integrum quasi descendentem in lacum ;
13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;13 omnem pretiosam substantiam reperiemus ;
implebimus domos nostras spoliis :
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa;14 sortem mitte nobiscum,
marsupium unum sit omnium nostrum :
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.15 fili mi, ne ambules cum eis ;
prohibe pedem tuum a semitis eorum :
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.16 pedes enim illorum ad malum currunt,
et festinant ut effundant sanguinem.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello;17 Frustra autem jacitur rete
ante oculos pennatorum.
18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro.18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur,
et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova19 Sic semitæ omnis avari :
animas possidentium rapiunt.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;20 Sapientia foris prædicat ;
in plateis dat vocem suam :
21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città,21 in capite turbarum clamitat ;
in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens :
22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,
et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient,
et imprudentes odibunt scientiam ?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.23 convertimini ad correptionem meam.
En proferam vobis spiritum meum,
et ostendam vobis verba mea.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;24 Quia vocavi, et renuistis ;
extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret :
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;25 despexistis omne consilium meum,
et increpationes meas neglexistis.
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;26 Ego quoque in interitu vestro ridebo,
et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.27 Cum irruerit repentina calamitas,
et interitus quasi tempestas ingruerit ;
quando venerit super vos tribulatio et angustia :
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;28 tunc invocabunt me, et non exaudiam ;
mane consurgent, et non invenient me :
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;29 eo quod exosam habuerint disciplinam,
et timorem Domini non susceperint,
30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione.30 nec acquieverint consilio meo,
et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli.31 Comedent igitur fructus viæ suæ,
suisque consiliis saturabuntur.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire.32 Aversio parvulorum interficiet eos,
et prosperitas stultorum perdet illos.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet,
et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.