Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLIA |
---|---|
1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele; | 1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: |
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno; | 2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender los discursos profundos, |
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura; | 3 para alcanzar intrucción y perspicacia, - justicia, equidad y rectitud -, |
4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli. | 4 para enseñar a los simples la prudencia, a los jóvenes ciencia y reflexión, |
5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo; | 5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina, y el inteligente aprenderá a hacer proyectos. |
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri | 6 para descifrar proverbios y enigmas, los dichos de los sabios y sus adivinanzas. |
7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento. | 7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. |
8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre; | 8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no desprecies la lección de tu madre: |
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo | 9 corona graciosa son para tu cabeza y un collar para tu cuello. |
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro. | 10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no vayas. |
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente; | 11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros, estemos al acecho para derramar sangre, apostémonos contra el inocente sin motivo alguno, |
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; | 12 devorémoslos vivos como el seol, enteros como los que bajan a la fosa!; |
13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie; | 13 ¡hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas de botín, |
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa; | 14 te tocará tu parte igual que a nosotros, para todos habrá bolsa común!»: |
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero. | 15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos, tu pie detén ante su senda, |
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue. | 16 porque sus pies corren hacia el mal y a derramar sangre se apresuran; |
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello; | 17 pues es inútil tender la red a los ojos mismos de los pajarillos. |
18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro. | 18 Contra su propia sangre están acechando, apostados están contra sus propias vidas. |
19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova | 19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña: ella quita la vida a su propio dueño. |
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze; | 20 La Sabiduría clama por las calles, por las plazas alza su voz, |
21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città, | 21 llama en la esquina de las calles concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos: |
22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza? | 22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza y arrogantes os gozaréis en la arrogancia y necios tendréis odio a la ciencia? |
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole. | 23 Convertíos por mis reprensiones: voy a derramar mi espíritu para vosotros, os voy a comunicar mis palabras. |
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione; | 24 Ya que os he llamado y no habéis querido, he tendido mi mano y nadie ha prestado atención, |
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione; | 25 habéis despreciado todos mis consejos, no habéis hecho caso de mis reprensiones; |
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto; | 26 también yo me reiré de vuestra desgracia, me burlaré cuando llegue vuestro espanto, |
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta. | 27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto, vuestra desgracia sobrevenga como torbellino, cuando os alcancen la angustia y la tribulación. |
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno; | 28 Entonces me llamarán y no responderé, me buscarán y no me hallarán. |
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore; | 29 Porque tuvieron odio a la ciencia y no eligieron el temor de Yahveh, |
30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione. | 30 no hicieron caso de mi consejo, ni admitieron de mí ninguna reprensión; |
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli. | 31 comerán del fruto de su conducta, de sus propios consejos se hartarán. |
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire. | 32 Su propio descarrío matará a los simples, la despreocupación perderá a los insensatos. |
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male | 33 Pero el que me escucha vivirá seguro, tranquilo, sin temor a la desgracia». |