1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele; | 1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel, |
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno; | 2 in order to know wisdom and discipline, |
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura; | 3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity, |
4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli. | 4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents. |
5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo; | 5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments. |
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri | 6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas. |
7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine. |
8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre; | 8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother, |
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo | 9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck. |
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro. | 10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them. |
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente; | 11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause. |
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; | 12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. |
13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie; | 13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils. |
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa; | 14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.” |
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero. | 15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths. |
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue. | 16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood. |
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello; | 17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings. |
18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro. | 18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls. |
19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova | 19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess. |
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze; | 20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets. |
21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città, | 21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying: |
22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza? | 22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge? |
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole. | 23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you. |
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione; | 24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched. |
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione; | 25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes. |
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto; | 26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you. |
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta. | 27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you, |
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno; | 28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me. |
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore; | 29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord; |
30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione. | 30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections. |
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli. | 31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels. |
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire. | 32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them. |
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male | 33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.” |