1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele; | 1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai |
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno; | 2 a bölcsesség és fegyelem tanulására, |
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura; | 3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére, |
4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli. | 4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság. |
5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo; | 5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer, |
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri | 6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe. |
7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento. | 7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik. |
8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre; | 8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását, |
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo | 9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba! |
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro. | 10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik, |
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente; | 11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen! |
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; | 12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót, |
13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie; | 13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal! |
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa; | 14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!« |
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero. | 15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől, |
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue. | 16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan! |
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello; | 17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt, |
18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro. | 18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt. |
19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova | 19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét. |
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze; | 20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját, |
21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città, | 21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja: |
22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza? | 22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást? |
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole. | 23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet: |
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione; | 24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen, |
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione; | 25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel: |
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto; | 26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek, |
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta. | 27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!« |
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno; | 28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek. |
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore; | 29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét, |
30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione. | 30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet: |
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli. | 31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből! |
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire. | 32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük. |
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male | 33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül. |