1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele; | 1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. |
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno; | 2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. |
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura; | 3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. |
4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli. | 4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. |
5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo; | 5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. |
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri | 6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. |
7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento. | 7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب |
8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre; | 8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. |
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo | 9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك |
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro. | 10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. |
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente; | 11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. |
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; | 12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. |
13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie; | 13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. |
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa; | 14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. |
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero. | 15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. |
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue. | 16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. |
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello; | 17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. |
18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro. | 18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. |
19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova | 19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه |
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze; | 20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. |
21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città, | 21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها |
22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza? | 22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. |
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole. | 23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي |
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione; | 24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي |
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione; | 25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي |
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto; | 26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم |
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta. | 27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. |
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno; | 28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. |
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore; | 29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. |
30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione. | 30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. |
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli. | 31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. |
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire. | 32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. |
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male | 33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر |