1 Zawiedzie twoja nadzieja, bo już sam jego widok przeraża. | 1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. |
2 Kto się ośmieli go zbudzić? Któż mu wystąpi naprzeciw? | 2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? |
3 Kto się odważy go dotknąć bezkarnie? - Nikt zgoła pod całym niebem. | 3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. |
4 Głosu jego nie zdołam przemilczeć, o sile wiem - niezrównana. | 4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. |
5 Czy odchyli kto brzeg pancerza i podejdzie z podwójnym wędzidłem? | 5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? |
6 Czy otworzy mu paszczy podwoje? - Strasznie jest spojrzeć mu w zęby. | 6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? |
7 Grzbiet ma jak płyty u tarczy, spojone jakby pieczęcią. | 7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. |
8 Mocno ze sobą złączone, powietrze nawet nie przejdzie. | 8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; |
9 Tak jedna przylega do drugiej, że nie można rozluźnić połączeń. | 9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. |
10 Jego kichanie olśniewa blaskiem, oczy - jak powieki zorzy: | 10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. |
11 z ust mu płomienie buchają, sypią się iskry ogniste. | 11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. |
12 Dym wydobywa się z nozdrzy, jak z kotła pełnego wrzątku. | 12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. |
13 Oddechem rozpala węgle, z paszczy tryska mu ogień. | 13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. |
14 W szyi się kryje jego potęga, przed nim skacząc biegnie przestrach, | 14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. |
15 części ciała spojone, jakby ulane, nieporuszone. | 15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. |
16 Serce ma twarde jak skała, jak dolny kamień młyński. | 16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. |
17 Gdy wstaje, mocni drżą ze strachu i przerażeni tracą przytomność. | 17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. |
18 Bo cięcie mieczem bez skutku, jak dzida, strzała czy oszczep. | 18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. |
19 Dla niego żelazo - to plewy, brąz - niby drzewo zbutwiałe. | 19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. |
20 Nie płoszy go strzała z łuku, kamień z procy jest źdźbłem dla niego. | 20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. |
21 Dla niego źdźbłem maczuga, śmieje się z dzidy lecącej. | 21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. |
22 Pod nim są ostre skorupy, ślad jakby wału zostawia na błocie. | 22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. |
23 Głębię wód wzburzy jak kocioł, na wrzątek ją zdoła przemienić. | 23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. |
24 Za nim smuga się świeci na wodzie, topiel podobna do siwizny. | 24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. |
25 Nie ma mu równego na ziemi, uczyniono go nieustraszonym: | 25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. |
26 Każde mocne zwierzę się lęka jego, króla wszystkich stworzeń. | 26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". |