Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento.1 Quid necesse est homini majora se quærere,
cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,
numero dierum peregrinationis suæ,
et tempore quod velut umbra præterit ?
aut quis ei poterit indicare
quod post eum futurum sub sole sit ?
2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes.2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.
3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar.3 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii ;
in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,
et vivens cogitat quid futurum sit.
4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión.4 Melior est ira risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios.5 Cor sapientium ubi tristitia est,
et cor stultorum ubi lætitia.
6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.6 Melius est a sapiente corripi,
quam stultorum adulatione decipi ;
7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón.7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado.8 Calumnia conturbat sapientem,
et perdet robur cordis illius.
9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios.9 Melior est finis orationis quam principium.
Melior est patiens arrogante.
10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta.10 Ne sis velox ad irascendum,
quia ira in sinu stulti requiescit.
11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol.11 Ne dicas : Quid putas causæ est
quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ?
stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee.12 Utilior est sapientia cum divitiis,
et magis prodest videntibus solem.
13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció?13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ;
hoc autem plus habet eruditio et sapientia,
quod vitam tribuunt possessori suo.
14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él.14 Considera opera Dei,
quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad.15 In die bona fruere bonis,
et malam diem præcave ;
sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus,
ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar?16 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ :
justus perit in justitia sua,
et impius multo vivit tempore in malitia sua.
17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo?17 Noli esse justus multum,
neque plus sapias quam necesse est,
ne obstupescas.
18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas.18 Ne impie agas multum,
et noli esse stultus,
ne moriaris in tempore non tuo.
19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad.19 Bonum est te sustentare justum :
sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ;
quia qui timet Deum nihil negligit.
20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás.20 Sapientia confortavit sapientem
super decem principes civitatis ;
21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice.21 non est enim homo justus in terra
qui faciat bonum et non peccet.
22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros.22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur
ne accomodes cor tuum,
ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance:23 scit enim conscientia tua
quia et tu crebro maledixisti aliis.
24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar.24 Cuncta tentavi in sapientia.
Dixi : Sapiens efficiar :
et ipsa longius recessit a me,
25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura.25 multo magis quam erat.
Et alta profunditas, quis inveniet eam ?
26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar.26 Lustravi universa animo meo,
ut scirem et considerarem,
et quærerem sapientiam, et rationem,
et ut cognoscerem impietatem stulti,
et errorem imprudentium :
27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso.27 et inveni amariorem morte mulierem,
quæ laqueus venatorum est,
et sagena cor ejus ;
vincula sunt manus illius.
Qui placet Deo effugiet illam ;
qui autem peccator est capietur ab illa.
28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola.28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes,
unum et alterum ut invenirem rationem,
29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones.29 quam adhuc quærit anima mea,
et non inveni.
Virum de mille unum reperi ;
mulierem ex omnibus non inveni.
30 Solummodo hoc inveni,
quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus.
Quis talis ut sapiens est ?
et quis cognovit solutionem verbi ?