Eclesiastés/Qohelet 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento. | 1 Quid necesse est homini majora se quærere, cum ignoret quid conducat sibi in vita sua, numero dierum peregrinationis suæ, et tempore quod velut umbra præterit ? aut quis ei poterit indicare quod post eum futurum sub sole sit ? |
2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes. | 2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa, et dies mortis die nativitatis. |
3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar. | 3 Melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii ; in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit. |
4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión. | 4 Melior est ira risu, quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis. |
5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios. | 5 Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia. |
6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad. | 6 Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi ; |
7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón. | 7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti. Sed et hoc vanitas. |
8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado. | 8 Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius. |
9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios. | 9 Melior est finis orationis quam principium. Melior est patiens arrogante. |
10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta. | 10 Ne sis velox ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit. |
11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol. | 11 Ne dicas : Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ? stulta enim est hujuscemodi interrogatio. |
12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee. | 12 Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem. |
13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció? | 13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ; hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo. |
14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él. | 14 Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit. |
15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad. | 15 In die bona fruere bonis, et malam diem præcave ; sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum justas querimonias. |
16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar? | 16 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ : justus perit in justitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua. |
17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo? | 17 Noli esse justus multum, neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas. |
18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas. | 18 Ne impie agas multum, et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo. |
19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad. | 19 Bonum est te sustentare justum : sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ; quia qui timet Deum nihil negligit. |
20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás. | 20 Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis ; |
21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice. | 21 non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet. |
22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros. | 22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accomodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ; |
23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance: | 23 scit enim conscientia tua quia et tu crebro maledixisti aliis. |
24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar. | 24 Cuncta tentavi in sapientia. Dixi : Sapiens efficiar : et ipsa longius recessit a me, |
25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura. | 25 multo magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam ? |
26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar. | 26 Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem, et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium : |
27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso. | 27 et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor ejus ; vincula sunt manus illius. Qui placet Deo effugiet illam ; qui autem peccator est capietur ab illa. |
28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola. | 28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum ut invenirem rationem, |
29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones. | 29 quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi ; mulierem ex omnibus non inveni. |
30 Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est ? et quis cognovit solutionem verbi ? |