1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento. | 1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. |
2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes. | 2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. |
3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar. | 3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. |
4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. |
5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios. | 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad. | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. |
7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón. | 7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. |
8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado. | 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios. | 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. |
10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta. | 10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. |
11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol. | 11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. |
12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee. | 12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. |
13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció? | 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él. | 14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. |
15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad. | 15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. |
16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar? | 16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? |
17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo? | 17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? |
18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas. | 18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. |
19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad. | 19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. |
20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás. | 20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice. | 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: |
22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros. | 22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. |
23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance: | 23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. |
24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar. | 24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura. | 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: |
26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar. | 26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso. | 27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: |
28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola. | 28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones. | 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. |