Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento.1 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.
2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes.2 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii;
in illa enim finis cunctorum hominum,
et vivens hoc conferet in corde.
3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar.3 Melior est tristitia risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus.
4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión.4 Cor sapientium in domo luctus,
et cor stultorum in domo laetitiae.
5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios.5 Melius est a sapiente corripi
quam laetari stultorum canticis,
6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón.7 Quia calumnia stultum facit sapientem,
et munus cor insanire facit.
8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado.8 “ Melior est finis negotii quam principium,
melior est patiens arrogante ”.
9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios.9 Ne sis velox in animo ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit.
10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta.10 Nedicas: “Quid, putas, causae est quod priora tempora meliora fuere quam nuncsunt? ”. Non enim ex sapientia interrogas de hoc.
11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol.11 Bona est sapientia cumdivitiis et prodest videntibus solem.
12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee.12 Sicut enim protegit sapientia, sicprotegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio, quod sapientia vitam tribuitpossessori suo.
13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció?13 Considera opera Dei: quod nemo possit corrigere, quod illecurvum fecerit.
14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él.14 In die bona fruere bonis et in die mala considera: sicuthanc, sic et illam fecit Deus, ita ut non inveniat homo quidquam de futuro.
15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad.15 Cuncta vidi in diebus vanitatis meae: est iustus, qui perit in iustitia sua,et impius, qui multo vivit tempore in malitia sua.
16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar?16 Noli esse nimis iustus
neque sapiens supra modum!
Cur te perdere vis?
17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo?17 Ne agas nimis impie
et noli esse stultus!
Cur mori debeas in tempore non tuo?
18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas.18 Bonum est ut, quod habes, teneas, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam,quia qui timet Deum, utrumque devitat.
19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad.19 Sapientia confortabit sapientem superdecem principes civitatis.
20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás.20 Nullus enim homo iustus in terra, qui faciat bonumet non peccet.
21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice.21 Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accommodes cortuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi;
22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros.22 scit enim conscientiatua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance:23 Cuncta tentavi in sapientia, dixi: “ Sapiens efficiar ”.
24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar.24 Et ipsalongius recessit a me. Longe est, quod fuit; et alta est profunditas. Quisinveniet eam?
25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura.25 Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem et quaereremsapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem esse stultitiam et erroremimprudentiam.
26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar.26 Et invenio amariorem morte mulierem, quae laqueus venatorumest, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugieteam; qui autem peccator est, capietur ab illa.
27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso.27 Ecce hoc inveni, dixitEcclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola.28 quam adhuc quaeritanima mea, et non inveni:
Hominem de mille unum repperi,
mulierem ex omnibus non inveni.
29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones.29 Ecce solummodo hoc inveni:
Quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipsi quaesierint infinitas quaestiones.