Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento.1 Che bisogno ha l'uomo di andar cercando quel che è sopra di lui, mentre ignora ciò che gli è vantaggioso nella vita, per tutti i giorni del suo pellegrinaggio, pel tempo che passa come ombra? E chi potrà indicargli ciò che dopo di lui avverrà sotto il sole?
2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes.2 Un buon nome vai meglio che preziosi unguenti, e il giorno della morte vai meglio del giorno della nascita.
3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar.3 Meglio andare in una casa dove si fa duolo, che in una casa dove si banchetta; perchè nella prima si ricorda il fine di tutti gli uomini, e il vivo pensa a quello che sarà.
4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión.4 Lo sdegno è preferibile al riso, perchè colla severità del volto si corregge l'animo di chi ha mancato.
5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios.5 Il cuore dei saggi è dove è la tristezza, il cuore degli stolti dov'è l'allegria.
6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.6 Meglio essere ripreso dal saggio, che essere ingannato dall'adulazione degli stolti.
7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón.7 Perchè il riso dello stolto è come lo schioppettìo dei pruni sotto il paiolo. Ma anche questo è vanità.
8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado.8 La calunnia conturba il saggio e ne accascia il cuore.
9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios.9 E' meglio il fine di una cosa che il principio. E' migliore il paziente dell'arrogante.
10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta.10 Non essere facile ad arrabbiarti, perchè la collera riposa nel seno dello stolto.
11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol.11 Non dire: « Chi sa perchè i tempi passati furon migliori di quelli d'ora? » perchè tale domanda è stolta.
12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee.12 La sapienza colle ricchezze è più utile e giova di più a chi vede il sole,
13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció?13 infatti come protegge la sapienza, protegge il danaro; ma il vantaggio dell'istruzione e della sapienza è questo, che dànno la vita a chi le possiede.
14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él.14 Considera le opere di Dio, e che nessuno può correggere quello che lui ha scartato.
15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad.15 Godi i beni nel giorno felice, e preparati al giorno della sventura, chè Dio ha fatto questo come quello, e in modo che l'uomo non possa trovare contro di lui dei giusti lamenti.
16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar?16 Ho visto ancor questo nei giorni della mia vanità: il giusto perisce nella sua giustizia, l'empio campa molto nella sua malizia.
17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo?17 Guardati dall'esser troppo giusto, nè voler esser più sapiente del necessario, per non diventare stupido.
18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas.18 Guardati dagli eccessi d'empietà e dalla stoltezza, per non morire prima del tempo.
19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad.19 E' bene che tu sostenti il giusto, ma anche che tu non ritiri da, lui la tua mano, perchè chi teme il Signore non trascura nulla.
20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás.20 La sapienza rende il saggio più forte di dieci principi d'una città.
21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice.21 Senza dubbio non v'è sulla terra un uomo giusto che faccia il bene e non pecchi.
22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros.22 Inoltre non por mente a tutte le chiacchiere che si dicono, per non sentire il tuo servo dir male di te.
23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance:23 Sa infatti bene la tua coscienza che tu spesso hai detto male degli altri.
24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar.24 Tutto io tentai per la sapienza: dissi: « Vo' diventar sapiente »; ma la sapienza s'allontanò da me.
25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura.25 Molto più di quello che era rimane alta e profonda: chi arriverà a trovarla?
26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar.26 Percorsi coll'animo mio tutte le cose per conoscere, considerare, cercare la sapienza e la ragione, per distinguere l'empietà dello stolto e l'errore degl'imprudenti.
27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso.27 Ed ho trovato che la donna è più amara della morte, è un lacciò di cacciatore, il suo cuore è una rete, le sue mani son catene. Colui che è caro a Dio fuggirà da lei, ma il peccatore ne resterà preso.
28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola.28 Ecco quello che ho trovato fra una cosa e l'altra per trovare la sapienza — dice l'Ecclesiaste —
29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones.29 e la cerco ancora e non la trovo. Tra mille trovai un uomo; tra tutte le donne non ho trovata una donna.
30 Questo solo ho trovato: che Dio fece l'uomo retto e che l'uomo da se stesso si impigliò in infinite questioni. Chi è come il sapiente? E chi comprende la soluzione del problema?