Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento.1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth.
2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes.2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart.
3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar.3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser.
4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión.4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios.5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools;
6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter.
7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón.7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart.
8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado.8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit.
9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios.9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool.
10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta.10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this.
11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol.11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun.
12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee.12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció?13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked?
14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él.14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything.
15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad.15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness.
16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar?16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined.
17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo?17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?"
18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas.18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events.
19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad.19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city,
20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás.20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin.
21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice.21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you,
22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros.22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others.
23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance:23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me.
24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar.24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out?
25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura.25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness.
26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar.26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her.
27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso.27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer
28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola.28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found.
29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones.29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations.