1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento. | 1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth. |
2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes. | 2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart. |
3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar. | 3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser. |
4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth. |
5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios. | 5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools; |
6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad. | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter. |
7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón. | 7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart. |
8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado. | 8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit. |
9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios. | 9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool. |
10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta. | 10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this. |
11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol. | 11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun. |
12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee. | 12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner. |
13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció? | 13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked? |
14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él. | 14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything. |
15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad. | 15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness. |
16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar? | 16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined. |
17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo? | 17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?" |
18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas. | 18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events. |
19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad. | 19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city, |
20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás. | 20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin. |
21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice. | 21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you, |
22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros. | 22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others. |
23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance: | 23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me. |
24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar. | 24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out? |
25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura. | 25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness. |
26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar. | 26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her. |
27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso. | 27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer |
28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola. | 28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found. |
29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones. | 29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations. |