Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado.1 Non quasi crudelis suscitabo eum :
quis enim resistere potest vultui meo ?
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él2 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ?
omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos!3 Non parcam ei, et verbis potentibus,
et ad deprecandum compositis.
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.4 Quis revelabit faciem indumenti ejus ?
et in medium oris ejus quis intrabit ?
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza?5 Portas vultus ejus quis aperiet ?
per gyrum dentium ejus formido.
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror!6 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum squamis se prementibus.
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra.7 Una uni conjungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per eas.
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos.8 Una alteri adhærebit,
et tenentes se nequaquam separabuntur.
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan.9 Sternutatio ejus splendor ignis,
et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora.10 De ore ejus lampades procedunt,
sicut tædæ ignis accensæ.
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas.11 De naribus ejus procedit fumus,
sicut ollæ succensæ atque ferventis.
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego.12 Halitus ejus prunas ardere facit,
et flamma de ore ejus egreditur.
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca.13 In collo ejus morabitur fortitudo,
et faciem ejus præcedit egestas.
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él.14 Membra carnium ejus cohærentia sibi :
mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven.15 Cor ejus indurabitur tamquam lapis,
et stringetur quasi malleatoris incus.
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino.16 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli,
et territi purgabuntur.
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar.17 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit,
neque hasta, neque thorax :
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.18 reputabit enim quasi paleas ferrum,
et quasi lignum putridum æs.
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida.19 Non fugabit eum vir sagittarius :
in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa.20 Quasi stipulam æstimabit malleum,
et deridebit vibrantem hastam.
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable.21 Sub ipso erunt radii solis,
et sternet sibi aurum quasi lutum.
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro.22 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare,
et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero.23 Post eum lucebit semita :
æstimabit abyssum quasi senescentem.
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca.24 Non est super terram potestas quæ comparetur ei,
qui factus est ut nullum timeret.
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada.25 Omne sublime videt :
ipse est rex super universos filios superbiæ.
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces.