Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA VOLGARE
1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado.1 Non come crudele susciterò lui; chi adunque puote resistere al mio volto?
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él2 E chi mi diede innanzi nulla, ch' io glie lo renda? Tutte le cose che sono sotto lo cielo, sono mie.
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos!3 Non perdoneroe a lui colle potenti parole e composte a pregare.
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.4 Chi rivelerae la faccia del suo vestire? e chi entrerà nel mezzo della sua bocca?
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza?5 Le porte del suo volto chi aprirà? Intorno delli suoi denti è la paura.
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror!6 Lo suo corpo, quasi scuta fondute, è congiunto colle prementi scaglie.
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra.7 L'una all' una si congiugne, acciò che niuno spiraglio vada per quelle.
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos.8 L'una all' altra s' accosteranno, e tenenti sè non si partiranno.
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan.9 Lo sternutamento suo splendore è di fuoco, e gli occhii suoi come palpebre dell' aurora.
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora.10 Della sua bocca procederanno le lampade, sì come le tede accese di fuoco.
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas.11 Uscirae delle nari sue fumo, sì come di pentole accese e bollenti.
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego.12 L'alito suo fa ardere li pruni, e la fiamma uscì della sua bocca.
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca.13 Nello suo collo starae la fortezza, e la povertà va innanzi alla sua faccia.
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él.14 Le membra delle sue carni accostantisi a lui; manda contro a lui le saette, e ad altro luogo non sono portate.
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven.15 E lo suo cuore s' indurerae come pietra; strignerassi come massa di ferro malleata.
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino.16 Quando sarae tolto, temeranno gli angeli, e spaventati si purgheranno.
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar.17 Quando piglierae lui lo coltello, sostenere non potrae nè l'asta nè la corazza.
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.18 Riputerae come paglia lo ferro, e sì come legno puzzolente lo rame.
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida.19 E non scaccerà lui l'uomo sagittario; e tornate sono a lui in istipula le pietre della fionda.
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa.20 Quasi stipula stimerà lo maglio, e dileggerà lo movente l'asta.
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable.21 Sotto lui saranno li radii del sole, e sottometterà a lui l'oro come il fango.
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro.22 E bollire farae, come pentola, lo profondo mare; porrà come quando li unguenti bollono.
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero.23 Dopo lui lucerae la via, e stimerae l'abisso quasi come invecchiante.
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca.24 Non v'è sopra la terra signoria, che s' assomigli a lui, il quale è fatto che niuno temesse.
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada.25 Ogni cosa alta vede, ed elli è re sopra tutti i figliuoli della superbia.
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces.