1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado. | 1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown. |
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él | 2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him? |
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos! | 3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens? |
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor. |
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza? | 5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet? |
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror! | 6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth? |
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra. | 7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together; |
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos. | 8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes; |
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan. | 9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted. |
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora. | 10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn. |
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas. | 11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth. |
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego. | 12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl. |
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca. | 13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth. |
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él. | 14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him. |
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven. | |
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino. | 16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone. |
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar. | 17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back. |
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina. | 18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin. |
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida. | 19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood. |
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa. | 20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws. |
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable. | 21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear. |
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro. | 22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire. |
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero. | 23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle. |
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca. | 24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age. |
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada. | 25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made. |
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces. | 26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts. |