1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado. | 1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו |
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él | 2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו |
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos! | 3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות |
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם |
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza? | 5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך |
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror! | 6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים |
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra. | 7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו |
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos. | 8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף |
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan. | 9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל |
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora. | 10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב |
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas. | 11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא |
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego. | 12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו |
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca. | 13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא |
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él. | 14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה |
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven. | 15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר |
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino. | 16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם |
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar. | 17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו |
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina. | 18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר |
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida. | 19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו |
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa. | 20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן |
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable. | 21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא |
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro. | 22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה |
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero. | 23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט |
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca. | 24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית |
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada. | 25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו |
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces. | 26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה |
| 27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה |
| 28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע |
| 29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון |
| 30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט |
| 31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה |
| 32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה |
| 33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת |
| 34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ |