Job 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado. | 1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht; sein bloßer Anblick bringt zu Fall. |
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él | 2 So kühn ist keiner, es zu reizen; wer könnte ihm wohl trotzen? |
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos! | 3 Wer begegnete ihm und bliebe heil? Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht. |
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist. |
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza? | 5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides, wer dringt in seinen Doppelpanzer ein? |
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror! | 6 Wer öffnet die Tore seines Mauls? Rings um seine Zähne lagert Schrecken. |
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra. | 7 Reihen von Schilden sind sein Rücken, verschlossen mit Siegel aus Kieselstein. |
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos. | 8 Einer reiht sich an den andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch. |
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan. | 9 Fest haftet jeder an dem andern, sie sind verklammert, lösen sich nicht. |
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora. | 10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie des Frührots Wimpern. |
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas. | 11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor. |
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego. | 12 Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus kochendem, heißem Topf. |
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca. | 13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor. |
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él. | 14 Stärke wohnt in seinem Nacken, vor ihm her hüpft bange Furcht. |
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven. | 15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen, unbewegt. |
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino. | 16 Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie der untere Mühlstein. |
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar. | 17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken; vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein. |
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina. | 18 Trifft man es, kein Schwert hält stand, nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil. |
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida. | 19 Eisen achtet es wie Stroh, Bronze wie morsch gewordenes Holz. |
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa. | 20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen, in Stoppeln verwandeln sich ihm die Steine der Schleuder. |
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable. | 21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule, es lacht nur über Schwertergerassel. |
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro. | 22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen; ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm. |
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero. | 23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf. |
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca. | 24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei Greisenhaar. |
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada. | 25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht, dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten. |
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces. | 26 Alles Hohe blickt es an; König ist es über alle stolzen Tiere. |