Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Samuel 2


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Entonces Ana dijo esta oración: «Mi corazón exulta en Yahveh, mi cuerno se levanta en Dios, mi boca se dilata contra mis enemigos, porque me he gozado en tu socorro.1 Alors Anne prononça ce cantique: “En Yahvé mon cœur chante de joie, avec Yahvé je suis pleine de force; je peux répondre à mes ennemis, car tu m’as sauvée, c’est là mon bonheur.
2 No hay Santo como Yahveh, (porque nadie fuera de ti), ni roca como nuestro Dios.2 Nul n’est Saint comme Yahvé, personne ne l’est sinon toi: il n’y a pas d’autre rocher que notre Dieu.
3 No multipliquéis palabras altaneras. No salga de vuestra boca la arrogancia. Dios de sabiduría es Yahveh, suyo es juzgar las acciones.3 Laissez là votre orgueil, vos paroles inutiles, que l’arrogance ne sorte plus de votre bouche. Yahvé est un Dieu qui connaît toute chose, c’est lui qui pèsera vos actes.
4 El arco de los fuertes se ha quebrado, los que tambalean se ciñen de fuerza.4 L’arc des guerriers se brise, mais les faibles sont remplis de force.
5 Los hartos se contratan por pan, los hambrientos dejan su trabajo. La estéril da a luz siete veces, la de muchos hijos se marchita.5 Ceux qui n’ont pas eu faim s’embauchent pour du pain; pour ceux qui avaient faim, fini de travailler; celle qui était stérile met au monde sept enfants; une autre avait des fils: seule, elle s’éteint.
6 Yahveh da muerte y vida, hace bajar al seol y retornar.6 Yahvé donne la mort et donne la vie, il fait descendre au séjour des morts, il fait qu’on en remonte.
7 Yahveh enriquece y despoja, abate y ensalza.7 C’est Yahvé qui rend pauvre, c’est lui qui enrichit, Il abaisse, mais ensuite il relève.
8 Levanta del polvo al humilde, alza del muladar al indigente para hacerle sentar junto a los nobles, y darle en heredad trono de gloria, pues de Yahveh los pilares de la tierra y sobre ellos ha sentado el universo.8 Il retire de la poussière le petit, de son fumier il relève le pauvre pour le faire asseoir avec les grands, et lui donner un trône de gloire. La terre et ses colonnes appartiennent à Yahvé, sur elles il a établi le monde.
9 Guarda los pasos de sus fieles, y los malos perecen en tinieblas, (pues que no por la fuerza triunfa el hombre).9 Il veille sur les pas de ses fidèles, mais les méchants périssent dans les ténèbres: nulle violence ne donne à l’homme la victoire.
10 Yahveh, ¡quebrantados sus rivales! el Altísimo truena desde el cielo. Yahveh juzga los confines de la tierra, da pujanza a su Rey, exalta el cuerno de su Ungido».10 Tes ennemis, Yahvé, sont mis en déroute, quand dans les cieux tu tonnes, ô Très-Haut! Yahvé fait justice jusqu’aux confins du monde, il donne la force à son roi et rend invincible son Messie.”
11 Partió Elcaná para Ramá, y el niño se quedó para servir a Yahveh a las órdenes del sacerdote Elí.11 Elkana revint donc chez lui à Rama, tandis que l’enfant restait au service de Yahvé, sous la garde du prêtre Héli.
12 Los hijos de Elí eran unos malvados que no conocían a Yahveh12 Les fils d’Héli étaient des moins que rien, ils ne respectaient ni Yahvé,
13 ni las normas de los sacerdotes respecto del pueblo: cuando alguien ofrecía un sacrificio, venía el criado del sacerdote, mientras se estaba cociendo la carne, con el tenedor de tres dientes en la mano,13 ni la loi des prêtres vis-à-vis du peuple. Lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du prêtre venait pendant qu’on cuisait la viande. Avec une fourchette à trois dents,
14 lo hincaba en el caldero o la olla, en la cacerola o el puchero, y todo lo que sacaba el tenedor, el sacerdote se lo quebada; y así hacían con todos los israelitas que iban allí, a Silo.14 il piquait dans le chaudron, ou dans la marmite, ou dans la terrine, ou dans le pot, et tout ce que ramenait la fourchette était pour le prêtre. On faisait ainsi à l’égard de tous les Israélites qui venaient à Silo.
15 Incluso antes de que quemasen la grasa, venía el criado del sacerdote y decía al que sacrificaba: «Dame carne para asársela al sacerdote, no te aceptará carne hervida, sino solamente carne cruda».15 Avant même que l’on fasse fumer la graisse, le serviteur du prêtre arrivait; il disait à celui qui offrait le sacrifice: “Donne de la viande à rôtir pour le prêtre, il n’acceptera pas de la viande bouillie, seulement de la viande à rôtir.”
16 Y si el hombre le decías: «Primero se quema la grasa, y después tomarás cuanto se te antoje», le respondía: «No, me lo darás ahora o lo tomo por la fuerza».16 Et si cet homme répondait: “Qu’on fasse d’abord fumer la graisse, ensuite tu prendras ce que tu veux”, il répliquait: “Non, tu vas me le donner tout de suite, sinon je le prends de force!”
17 El pecado de los jóvenes era muy grande ante Yahveh, porque trataban con desprecio la ofrenda hecha a Yahveh.17 La faute de ces jeunes gens était très grande devant Yahvé, car ils jetaient le discrédit sur l’offrande qu’on fait à Yahvé.
18 Estaba Samuel al servicio de Yahveh, muchacho vestido con efod de lino.18 Samuel était encore un enfant, il était au service de Yahvé et portait un pagne de lin.
19 Le hacía su madre un vestido pequeño que le llevaba de año en año, cuando subía con su marido para ofrecer el sacrificio anual.19 Chaque année sa mère lui faisait une petite tunique qu’elle lui apportait lorsqu’elle montait avec son mari pour le sacrifice annuel.
20 Bendecía luego Elí a Elcaná y a su mujer diciendo: «Que Yahveh te conceda descendencia de esta mujer, a cambio del préstamo que ella ha cedido a Yahveh». Y ellos se volvían a su lugar.20 C’est alors qu’Héli bénit Elkana et sa femme: “Que Yahvé, dit-il, te donne des enfants de cette femme en échange du fils qu’elle a consacré à Yahvé.” Après quoi ils s’en retournèrent chez eux.
21 En efecto, Yahveh visitó a Ana, que concibió y dio a luz tres hijos y dos hijas; el niño Samuel crecía ante Yahveh.21 Yahvé se souvint d’Anne: elle conçut et enfanta trois fils et deux filles. Quant au jeune Samuel, il grandissait sous le regard de Yahvé.
22 Elí era muy anciano; oyó todo cuanto sus hijos hacían a todo Israel,22 Héli était très vieux. Il apprit la mauvaise conduite de ses fils à l’égard de tout Israël: ils couchaient en effet avec les femmes qui faisaient le service à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
23 y les dijo: «¿Por qué os portáis de ese modo que yo mismo he oído comentar a todo el pueblo?23 Il leur dit: “Pourquoi vous conduisez-vous comme cela? Tout le monde me parle de vos mauvaises actions.
24 No, hijos míos, los rumores que oigo no son buenos...24 Non, mes enfants! Ce que j’entends n’a rien de beau: vous péchez contre Yahvé.
25 Si un hombre peca contra otro hombre, Dios será el árbitro; pero si el hombre peca contra Yahveh ¿quién intercederá por él?» Pero ellos no escucharon la voz de su padre, porque Yahveh deseaba hacerles morir.25 Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu peut faire l’arbitre, mais celui qui pèche contre Yahvé, qui intercédera pour lui?” Cependant ils n’écoutèrent pas la voix de leur père: Yahvé avait déjà décidé de les faire périr.
26 Cuanto al niño Samuel, iba creciendo y haciéndose grato tanto a Yahveh como a los hombres.26 Quant au jeune Samuel, de jour en jour il grandissait et devenait meilleur, aux yeux de Yahvé comme aux yeux des hommes.
27 Vino un hombre de Dios a Elí y le dijo: Así ha dicho Yahveh. Claramente me he revelado a la casa de tu padre, cuando ellos estaban en Egipto al servicio de la casa de Faraón.27 Un homme de Dieu vint trouver Héli et lui dit: “Écoute cette parole de Yahvé: Je me suis révélé clairement à la maison de ton père lorsqu’ils étaient en Égypte chez le Pharaon.
28 Y le elegí entre todas las tribus de Israel para ser mi sacerdote, para subir a mi altar, incensar la ofrenda y llevar el efod en mi presencia, y he concedido a la casa de tu padre parte en todos los sacrificios por el fuego de los hijos de Israel.28 Je l’ai choisi entre toutes les tribus d’Israël pour qu’il soit mon prêtre, pour monter à mon autel, pour faire fumer l’encens et porter l’éphod devant moi. J’ai donné à la maison de ton père toutes les offrandes que les Israélites sacrifient par le feu.
29 ¿Por qué pisoteáis el sacrificio y la oblación que yo he ordenado y pesan tus hijos más que yo, cebándoos con lo mejor de todas las oblaciones de mi pueblo Israel?29 Pourquoi maintenant jetez-vous le discrédit sur les sacrifices et les offrandes que j’ai ordonnés dans ma maison? Tu as plus d’égards pour tes fils que pour moi et tu les laisses s’engraisser avec tout le meilleur des offrandes que présente mon peuple Israël.
30 Por eso - palabra de Yahveh, Dios de Israel - yo había dicho que tu casa y la casa de tu padre andarían siempre en mi presencia, pero ahora - palabra de Yahveh - me guardaré bien de ello. Porque a los que me honran, yo les honro, pero los que me desprecian son viles.30 “C’est pourquoi voici ce que dit Yahvé, le Dieu d’Israël: J’avais déclaré que ta maison, celle de ton père, resterait pour toujours à mon service. Mais maintenant, dit Yahvé, c’est fini! Car j’honore ceux qui m’honorent mais ceux qui me méprisent seront méprisés.
31 He aquí que vienen días en que amputarán tu brazo y el brazo de la casa de tu padre, de suerte que en tu casa los hombres no lleguen a madurar.31 Voici venir des jours où je te briserai les bras à toi et à la maison de ton père, et on ne verra plus de vieillards dans ta maison.
32 Tú mirarás al lado de la Morada todo el bien que yo haga a Israel y nunca habrá hombres maduros en tu casa.32 Tu verras tout le bien que je ferai à Israël, pendant que ta demeure sera plongée dans l’angoisse: plus jamais on n’y verra des gens âgés.
33 Conservaré a alguno de los tuyos cabe mi altar para que sus ojos se consuman y su alma se marchite, pero la mayor parte de los tuyos perecerá por la espada de los hombres.33 Je laisserai toujours près de mon autel l’un de tes descendants pour que ses yeux le voient, et qu’il en soit humilié, mais tout l’ensemble de ceux qui seront nés dans ta maison, périront par l’épée des hommes.
34 Será para ti señal lo que va a suceder a tus dos hijos Jofní y Pinjás: en el mismo día morirán los dos.34 “Toi même tu vas avoir un signe de ce qui arrivera par la suite: tes fils Hofni et Pinhas mourront tous les deux le même jour.
35 Yo me suscitaré un sacerdote fiel, que obre según mi corazón y mis deseos, le edificaré una casa permanente y caminará siempre en presencia de mi ungido.35 “Alors se lèvera un prêtre fidèle qui agira selon mon cœur et selon mon âme; je lui ferai une maison inébranlable et il remplira toujours sa charge sous le regard de celui que j’ai choisi.
36 El que quedare de tu casa vendrá a postrarse ante él para conseguir algún dinero o una torta de pan y dirá: “Destíname, por favor, a una función sacerdotal cualquiera, para que tenga un bocado de pan que comer.”»36 Ceux qui resteront de ta maison viendront se prosterner devant lui pour une pièce d’argent ou un morceau de pain, et ils diront: Confie-moi, je t’en prie, une petite charge dans le sacerdoce, pour que j’aie un morceau de pain à manger.”