Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Tesalonicenses 3


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Finalmente, hermanos, orad por nosotros para que la Palabra del Señor siga propagándose y adquiriendo gloria, como entre vosotros,1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 y para que nos veamos libres de los hombres perversos y malignos; porque la fe no es de todos.2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 Fiel es el Señor; él os afianzará y os guardará del Maligno.3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4 En cuanto a vosotros tenemos plena confianza en el Señor de que cumplís y cumpliréis cuanto os mandamos.4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 Que el Señor guíe vuestros corazones hacia el amor de Dios y la tenacidad de Cristo.5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Hermanos, os mandamos en nombre del Señor Jesucristo que os apartéis de todo hermano que viva desordenadamente y no según la tradición que de nosotros recibisteis.6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 Ya sabéis vosotros cómo debéis imitarnos, pues estando entre vosotros no vivimos desordenadamente,7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 ni comimos de balde el pan de nadie, sino que día y noche con fatiga y cansancio trabajamos para no ser una carga a ninguno de vosotros.8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 No porque no tengamos derecho, sino por daros en nosotros un modelo que imitar.9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 Además, cuando estábamos entre vosotros os mandábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, que tampoco coma.10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 Porque nos hemos enterado que hay entre vosotros algunos que viven desordenadamente, sin trabajar nada, pero metiéndose en todo.11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 A ésos les mandamos y les exhortamos en el Señor Jesucristo a que trabajen con sosiego para comer su propio pan.12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien.13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Si alguno no obedece a lo que os decimos en esta carta, a ése señaladle y no tratéis con él, para que se avergüence.14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 Pero no lo miréis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano.15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Que El, el Señor de la paz, os conceda la paz siempre y en todos los órdenes. El Señor sea con todos vosotros.16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 El saludo va de mi mano, Pablo. Esta es la firma en todas mis cartas; así escribo.17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros.18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.