Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

1 Tesalonicenses 4


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Por lo demás, hermanos, os rogamos y exhortamos en el Señor Jesús a que viváis como conviene que viváis para agradar a Dios, según aprendisteis de nosotros, y a que progreséis más.1 À part cela, frères, nous avons une demande et une prière à vous faire dans le Christ Jésus. Nous vous avons enseigné comment vous devez vous conduire pour plaire à Dieu et déjà vous le faites, mais faites encore des progrès.
2 Sabéis, en efecto, las instrucciones que os dimos de parte del Señor Jesús.2 Vous savez quelles sont les traditions que nous vous avons données avec l’autorité du Seigneur Jésus.
3 Porque esta es la voluntad de Dios: vuestra santificación; que os alejéis de la fornicación,3 La volonté de Dieu est que vous deveniez saints: pas de liberté sexuelle.
4 que cada uno de vosotros sepa poseer su cuerpo con santidad y honor,4 Que chacun de vous sache faire usage de son corps avec sainteté et respect,
5 y no dominado por la pasión, como hacen los gentiles que no conocen a Dios.5 au lieu de s’abandonner à ses passions comme les païens qui ne connaissent pas Dieu.
6 Que nadie falte a su hermano ni se aproveche de él en este punto, pues el Señor se vengará de todo esto, como os lo dijimos ya y lo atestiguamos,6 Que personne, dans les affaires, ne fasse tort et n’abuse de son frère, car le Seigneur fera justice de tout cela, comme nous vous l’avons dit et redit.
7 pues no nos llamó Dios a la impureza, sino a la santidad.7 Car Dieu ne nous a pas appelés aux choses basses mais à la sainteté,
8 Así pues, el que esto deprecia, no desprecia a un hombre, sino a Dios, que os hace don de su Espíritu Santo.8 et si quelqu’un se moque de cet avis, il se moque, non d’un homme, mais de Dieu qui met en vous son Esprit Saint.
9 En cuanto al amor mutuo, no necesitáis que os escriba, ya que vosotros habéis sido instruidos por Dios para amaros mutuamente.9 Vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive longuement sur l’amour fraternel: Dieu lui-même vous a appris à vous aimer les uns les autres,
10 Y lo practicáis bien con los hermanos de toda Macedonia. Pero os exhortamos, hermanos, a que continuéis practicándolo más y más,10 et vous le faites pour tous les frères dans toute la Macédoine. Et pourtant, frères, je vous demande de faire mieux encore.
11 y a que ambicionéis vivir en tranquilidad, ocupándoos en vuestros asuntos, y trabajando con vuestras manos, como os lo tenemos ordenado,11 Pensez que c’est une grande chose d’avoir de la stabilité, de compter sur soi-même et de travailler avec ses mains: nous vous l’avions déjà demandé.
12 a fin de que viváis dignamente ante los de fuera, y no necesitéis de nadie.12 De cette façon, les gens du dehors vous auront en bonne estime et vous-mêmes ne serez pas dans le besoin.
13 Hermanos, no queremos que estéis en la ignorancia respecto de los muertos, para que no os entristezcáis como los demás, que no tienen esperanza.13 Frères, nous ne voulons pas que vous restiez dans l’ignorance au sujet de ceux qui se sont endormis; vous ne pouvez pas vous affliger comme font les autres qui n’ont pas d’espérance.
14 Porque si creemos que Jesús murió y que resucitó, de la misma manera Dios llevará consigo a quienes murieron en Jesús.14 Ne croyons-nous pas que Jésus est mort et ressuscité? De même Dieu fera que Jésus prenne avec lui ceux qui se sont endormis.
15 Os decimos eso como Palabra des Señor: Nosotros, los que vivamos, los que quedemos hasta la Venida del Señor no nos adelantaremos a los que murieron.15 Nous vous redisons à ce sujet une parole du Seigneur: nous qui vivons et qui serons encore là pour la venue du Seigneur, nous n’aurons rien de plus que ceux qui déjà reposent.
16 El Señor mismo, a la orden dada por la voz de un arcángel y por la trompeta de Dios, bajará del cielo, y los que murieron en Cristo resucitarán en primer lugar.16 Un ordre sera donné, et l’on entendra l’appel de l’archange et de la trompette céleste. Alors le Seigneur lui-même descendra du ciel, et d’abord ressusciteront ceux qui sont morts dans le Christ.
17 Después nosotros, los que vivamos, los que quedemos, seremos arrebatados en nubes, junto con ellos, al encuentro del Señor en los aires. Y así estaremos siempre con el Señor.17 Ensuite nous, qui serons encore en vie, nous serons enlevés avec eux dans les nuées pour rencontrer le Seigneur dans les hauteurs. Et alors nous serons définitivement avec le Seigneur.
18 Consolaos, pues, mutuamente con estas palabras.18 Vous pourrez donc vous réconforter les uns les autres avec ces paroles.