Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Filipenses 1


font
BIBLIAVULGATA
1 Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús, a todos los santos en Cristo Jesús, que están en Filipos, con los epíscopos y diáconos.1 Paulus et Timotheus, servi Jesu Christi, omnibus sanctis in Christo Jesu, qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconibus.
2 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
3 Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros,3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
4 rogando siempre y en todas mis oraciones con alegría por todos vosotros4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
5 a causa de la colaboración que habéis prestado al Evangelio, desde el primer día hasta hoy;5 super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
6 firmemente convencido de que, quien inició en vosotros la buena obra, la irá consumando hasta el Día de Cristo Jesús.6 Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu :
7 Y es justo que yo sienta así de todos vosotros, pues os llevo en mi corazón, partícipes como sois todos de mi gracia, tanto en mis cadenas como en la defensa y consolidación del Evangelio.7 sicut est mihi justum hoc sentire pro omnibus vobis : eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.
8 Pues testigo me es Dios de cuánto os quiero a todos vosotros en el corazón de Cristo Jesús.8 Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Jesu Christi.
9 Y lo que pido en mi oración es que vuestro amor siga creciendo cada vez más en conocimiento perfecto y todo discernimiento,9 Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu :
10 con que podáis aquilatar los mejor para ser puros y sin tacha para el Día de Cristo,10 ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,
11 llenos de los frutos de justicia que vienen por Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios.11 repleti fructu justitiæ per Jesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
12 Quiero que sepáis, hermanos, que lo que me ha sucedido ha contribuido más bien al progreso del Evangelio;12 Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii :
13 de tal forma que se ha hecho público en todo el Pretorio y entre todos los demás, que me hallo en cadenas por Cristo.13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,
14 Y la mayor parte de los hermanos, alentados en el Señor por mis cadenas, tienen mayor intrepidez en anunciar sin temor la Palabra.14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.
15 Es cierto que algunos predican a Cristo por envidia y rivalidad; mas hay también otros que lo hacen con buena intención;15 Quidam quidem et propter invidiam et contentionem : quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant :
16 éstos, por amor, conscientes de que yo estoy puesto para defender el Evangelio;16 quidam ex caritate, scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
17 aquéllos, por rivalidad, no con puras intenciones, creyendo que aumentan la tribulación de mis cadenas.17 Quidam autem ex contentione Christum annuntiant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
18 Pero ¿y qué? Al fin y al cabo, hipócrita o sinceramente, Cristo es anunciado, y esto me alegra y seguirá alegrándome.18 Quid enim ? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem, Christus annuntietur : et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
19 Pues yo sé que esto servirá para mi salvación gracias a vuestras oraciones y a la ayuda prestada por el Espíritu de Jesucristo,19 Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Jesu Christi,
20 conforme a lo que aguardo y espero, que en modo alguno seré confundido; antes bien, que con plena seguridad, ahora como siempre, Cristo será glorificado en mi cuerpo, por mi vida o por mi muerte,20 secundum exspectationem et spem meam, quia in nullo confundar : sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.
21 pues para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia.21 Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.
22 Pero si el vivir en la carne significa para mí trabajo fecundo, no sé qué escoger...22 Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
23 Me siento apremiado por las dos partes: por una parte, deseo partir y estar con Cristo, lo cual, ciertamente, es con mucho lo mejor;23 Coarctor autem e duobus : desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius :
24 mas, por otra parte, quedarme en la carne es más necesario para vosotros.24 permanere autem in carne, necessarium propter vos.
25 Y, persuadido de esto, sé que me quedaré y permaneceré con todos vosotros para progreso y gozo de vuestra fe,25 Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei :
26 a fin de que tengáis por mi causa un nuevo motivo de orgullo en Cristo Jesús cuando yo vuelva a estar entre vosotros.26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Jesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
27 Lo que importa es que vosotros llevéis una vida digna del Evangelio de Cristo, para que tanto si voy a veros como si estoy ausente, oiga de vosotros que os mantenéis firmes en un mismo espíritu y lucháis acordes por la fe del Evangelio,27 Tantum digne Evangelio Christi conversamini : ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis, quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii :
28 sin dejaros intimidar en nada por los adversarios, lo cual es para ellos señal de perdición, y para vosotros de salvación. Todo esto viene de Dios.28 et in nullo terreamini ab adversariis : quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo :
29 Pues a vosotros se os ha concedido la gracia de que por Cristo... no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,29 quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini :
30 sosteniendo el mismo combate en que antes me visteis y en el que ahora sabéis que me encuentro.30 idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.