1 Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús, a todos los santos en Cristo Jesús, que están en Filipos, con los epíscopos y diáconos. | 1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers: |
2 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. | 2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
3 Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros, | 3 I give thanks to my God at every remembrance of you, |
4 rogando siempre y en todas mis oraciones con alegría por todos vosotros | 4 praying always with joy in my every prayer for all of you, |
5 a causa de la colaboración que habéis prestado al Evangelio, desde el primer día hasta hoy; | 5 because of your partnership for the gospel from the first day until now. |
6 firmemente convencido de que, quien inició en vosotros la buena obra, la irá consumando hasta el Día de Cristo Jesús. | 6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus. |
7 Y es justo que yo sienta así de todos vosotros, pues os llevo en mi corazón, partícipes como sois todos de mi gracia, tanto en mis cadenas como en la defensa y consolidación del Evangelio. | 7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel. |
8 Pues testigo me es Dios de cuánto os quiero a todos vosotros en el corazón de Cristo Jesús. | 8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus. |
9 Y lo que pido en mi oración es que vuestro amor siga creciendo cada vez más en conocimiento perfecto y todo discernimiento, | 9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception, |
10 con que podáis aquilatar los mejor para ser puros y sin tacha para el Día de Cristo, | 10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ, |
11 llenos de los frutos de justicia que vienen por Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. | 11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God. |
12 Quiero que sepáis, hermanos, que lo que me ha sucedido ha contribuido más bien al progreso del Evangelio; | 12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel, |
13 de tal forma que se ha hecho público en todo el Pretorio y entre todos los demás, que me hallo en cadenas por Cristo. | 13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest, |
14 Y la mayor parte de los hermanos, alentados en el Señor por mis cadenas, tienen mayor intrepidez en anunciar sin temor la Palabra. | 14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly. |
15 Es cierto que algunos predican a Cristo por envidia y rivalidad; mas hay también otros que lo hacen con buena intención; | 15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will. |
16 éstos, por amor, conscientes de que yo estoy puesto para defender el Evangelio; | 16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel; |
17 aquéllos, por rivalidad, no con puras intenciones, creyendo que aumentan la tribulación de mis cadenas. | 17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment. |
18 Pero ¿y qué? Al fin y al cabo, hipócrita o sinceramente, Cristo es anunciado, y esto me alegra y seguirá alegrándome. | 18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice, |
19 Pues yo sé que esto servirá para mi salvación gracias a vuestras oraciones y a la ayuda prestada por el Espíritu de Jesucristo, | 19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ. |
20 conforme a lo que aguardo y espero, que en modo alguno seré confundido; antes bien, que con plena seguridad, ahora como siempre, Cristo será glorificado en mi cuerpo, por mi vida o por mi muerte, | 20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death. |
21 pues para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia. | 21 For to me life is Christ, and death is gain. |
22 Pero si el vivir en la carne significa para mí trabajo fecundo, no sé qué escoger... | 22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose. |
23 Me siento apremiado por las dos partes: por una parte, deseo partir y estar con Cristo, lo cual, ciertamente, es con mucho lo mejor; | 23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better. |
24 mas, por otra parte, quedarme en la carne es más necesario para vosotros. | 24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit. |
25 Y, persuadido de esto, sé que me quedaré y permaneceré con todos vosotros para progreso y gozo de vuestra fe, | 25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith, |
26 a fin de que tengáis por mi causa un nuevo motivo de orgullo en Cristo Jesús cuando yo vuelva a estar entre vosotros. | 26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again. |
27 Lo que importa es que vosotros llevéis una vida digna del Evangelio de Cristo, para que tanto si voy a veros como si estoy ausente, oiga de vosotros que os mantenéis firmes en un mismo espíritu y lucháis acordes por la fe del Evangelio, | 27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel, |
28 sin dejaros intimidar en nada por los adversarios, lo cual es para ellos señal de perdición, y para vosotros de salvación. Todo esto viene de Dios. | 28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing. |
29 Pues a vosotros se os ha concedido la gracia de que por Cristo... no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él, | 29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him. |
30 sosteniendo el mismo combate en que antes me visteis y en el que ahora sabéis que me encuentro. | 30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me. |