1 Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús, a todos los santos en Cristo Jesús, que están en Filipos, con los epíscopos y diáconos. | 1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons. |
2 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. | 2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
3 Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros, | 3 I give thanks to my God in every remembrance of you, |
4 rogando siempre y en todas mis oraciones con alegría por todos vosotros | 4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy; |
5 a causa de la colaboración que habéis prestado al Evangelio, desde el primer día hasta hoy; | 5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now. |
6 firmemente convencido de que, quien inició en vosotros la buena obra, la irá consumando hasta el Día de Cristo Jesús. | 6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus. |
7 Y es justo que yo sienta así de todos vosotros, pues os llevo en mi corazón, partícipes como sois todos de mi gracia, tanto en mis cadenas como en la defensa y consolidación del Evangelio. | 7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy. |
8 Pues testigo me es Dios de cuánto os quiero a todos vosotros en el corazón de Cristo Jesús. | 8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ. |
9 Y lo que pido en mi oración es que vuestro amor siga creciendo cada vez más en conocimiento perfecto y todo discernimiento, | 9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding: |
10 con que podáis aquilatar los mejor para ser puros y sin tacha para el Día de Cristo, | 10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ, |
11 llenos de los frutos de justicia que vienen por Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. | 11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
12 Quiero que sepáis, hermanos, que lo que me ha sucedido ha contribuido más bien al progreso del Evangelio; | 12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel: |
13 de tal forma que se ha hecho público en todo el Pretorio y entre todos los demás, que me hallo en cadenas por Cristo. | 13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places; |
14 Y la mayor parte de los hermanos, alentados en el Señor por mis cadenas, tienen mayor intrepidez en anunciar sin temor la Palabra. | 14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear. |
15 Es cierto que algunos predican a Cristo por envidia y rivalidad; mas hay también otros que lo hacen con buena intención; | 15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ. |
16 éstos, por amor, conscientes de que yo estoy puesto para defender el Evangelio; | 16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel. |
17 aquéllos, por rivalidad, no con puras intenciones, creyendo que aumentan la tribulación de mis cadenas. | 17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands. |
18 Pero ¿y qué? Al fin y al cabo, hipócrita o sinceramente, Cristo es anunciado, y esto me alegra y seguirá alegrándome. | 18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice. |
19 Pues yo sé que esto servirá para mi salvación gracias a vuestras oraciones y a la ayuda prestada por el Espíritu de Jesucristo, | 19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
20 conforme a lo que aguardo y espero, que en modo alguno seré confundido; antes bien, que con plena seguridad, ahora como siempre, Cristo será glorificado en mi cuerpo, por mi vida o por mi muerte, | 20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death. |
21 pues para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia. | 21 For to me, to live is Christ; and to die is gain. |
22 Pero si el vivir en la carne significa para mí trabajo fecundo, no sé qué escoger... | 22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not. |
23 Me siento apremiado por las dos partes: por una parte, deseo partir y estar con Cristo, lo cual, ciertamente, es con mucho lo mejor; | 23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better. |
24 mas, por otra parte, quedarme en la carne es más necesario para vosotros. | 24 But to abide still in the flesh, is needful for you. |
25 Y, persuadido de esto, sé que me quedaré y permaneceré con todos vosotros para progreso y gozo de vuestra fe, | 25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith: |
26 a fin de que tengáis por mi causa un nuevo motivo de orgullo en Cristo Jesús cuando yo vuelva a estar entre vosotros. | 26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again. |
27 Lo que importa es que vosotros llevéis una vida digna del Evangelio de Cristo, para que tanto si voy a veros como si estoy ausente, oiga de vosotros que os mantenéis firmes en un mismo espíritu y lucháis acordes por la fe del Evangelio, | 27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel. |
28 sin dejaros intimidar en nada por los adversarios, lo cual es para ellos señal de perdición, y para vosotros de salvación. Todo esto viene de Dios. | 28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God: |
29 Pues a vosotros se os ha concedido la gracia de que por Cristo... no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él, | 29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him. |
30 sosteniendo el mismo combate en que antes me visteis y en el que ahora sabéis que me encuentro. | 30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me. |