1 Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús, a todos los santos en Cristo Jesús, que están en Filipos, con los epíscopos y diáconos. | 1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: |
2 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. | 2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
3 Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros, | 3 I thank my God upon every remembrance of you, |
4 rogando siempre y en todas mis oraciones con alegría por todos vosotros | 4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy, |
5 a causa de la colaboración que habéis prestado al Evangelio, desde el primer día hasta hoy; | 5 For your fellowship in the gospel from the first day until now; |
6 firmemente convencido de que, quien inició en vosotros la buena obra, la irá consumando hasta el Día de Cristo Jesús. | 6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: |
7 Y es justo que yo sienta así de todos vosotros, pues os llevo en mi corazón, partícipes como sois todos de mi gracia, tanto en mis cadenas como en la defensa y consolidación del Evangelio. | 7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. |
8 Pues testigo me es Dios de cuánto os quiero a todos vosotros en el corazón de Cristo Jesús. | 8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. |
9 Y lo que pido en mi oración es que vuestro amor siga creciendo cada vez más en conocimiento perfecto y todo discernimiento, | 9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; |
10 con que podáis aquilatar los mejor para ser puros y sin tacha para el Día de Cristo, | 10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; |
11 llenos de los frutos de justicia que vienen por Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. | 11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
12 Quiero que sepáis, hermanos, que lo que me ha sucedido ha contribuido más bien al progreso del Evangelio; | 12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; |
13 de tal forma que se ha hecho público en todo el Pretorio y entre todos los demás, que me hallo en cadenas por Cristo. | 13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places; |
14 Y la mayor parte de los hermanos, alentados en el Señor por mis cadenas, tienen mayor intrepidez en anunciar sin temor la Palabra. | 14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. |
15 Es cierto que algunos predican a Cristo por envidia y rivalidad; mas hay también otros que lo hacen con buena intención; | 15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: |
16 éstos, por amor, conscientes de que yo estoy puesto para defender el Evangelio; | 16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: |
17 aquéllos, por rivalidad, no con puras intenciones, creyendo que aumentan la tribulación de mis cadenas. | 17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. |
18 Pero ¿y qué? Al fin y al cabo, hipócrita o sinceramente, Cristo es anunciado, y esto me alegra y seguirá alegrándome. | 18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. |
19 Pues yo sé que esto servirá para mi salvación gracias a vuestras oraciones y a la ayuda prestada por el Espíritu de Jesucristo, | 19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
20 conforme a lo que aguardo y espero, que en modo alguno seré confundido; antes bien, que con plena seguridad, ahora como siempre, Cristo será glorificado en mi cuerpo, por mi vida o por mi muerte, | 20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. |
21 pues para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia. | 21 For to me to live is Christ, and to die is gain. |
22 Pero si el vivir en la carne significa para mí trabajo fecundo, no sé qué escoger... | 22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. |
23 Me siento apremiado por las dos partes: por una parte, deseo partir y estar con Cristo, lo cual, ciertamente, es con mucho lo mejor; | 23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: |
24 mas, por otra parte, quedarme en la carne es más necesario para vosotros. | 24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. |
25 Y, persuadido de esto, sé que me quedaré y permaneceré con todos vosotros para progreso y gozo de vuestra fe, | 25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; |
26 a fin de que tengáis por mi causa un nuevo motivo de orgullo en Cristo Jesús cuando yo vuelva a estar entre vosotros. | 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. |
27 Lo que importa es que vosotros llevéis una vida digna del Evangelio de Cristo, para que tanto si voy a veros como si estoy ausente, oiga de vosotros que os mantenéis firmes en un mismo espíritu y lucháis acordes por la fe del Evangelio, | 27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; |
28 sin dejaros intimidar en nada por los adversarios, lo cual es para ellos señal de perdición, y para vosotros de salvación. Todo esto viene de Dios. | 28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. |
29 Pues a vosotros se os ha concedido la gracia de que por Cristo... no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él, | 29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; |
30 sosteniendo el mismo combate en que antes me visteis y en el que ahora sabéis que me encuentro. | 30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me. |