Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Efesios 1


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Pablo, apóstol de Cristo Jesús por voluntad de Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús.1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
2 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos ha bendecido con toda clase de bendiciones espirituales, en los cielos, en Cristo;3 Blessed by the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
4 por cuanto nos ha elegido en él antes de la fundación del mundo, para ser santos e inmaculados en su presencia, en el amor;4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
5 eligiéndonos de antemano para ser sus hijos adoptivos por medio de Jesucristo, según el beneplácito de su voluntad,5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
6 para alabanza de la gloria de su gracia con la que nos agració en el Amado.6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
7 En él tenemos por medio de su sangre la redención, el perdón de los delitos, según la riqueza de su gracia7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
8 que ha prodigado sobre nosotros en toda sabiduría e inteligencia,8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
9 dándonos a conocer el Misterio de su voluntad según el benévolo designio que en él se propuso de antemano,9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
10 para realizarlo en la plenitud de los tiempos: hacer que todo tenga a Cristo por Cabeza, lo que está en los cielos y lo que está en la tierra.10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
11 A él, por quien entramos en herencia, elegidos de antemano según el previo designio del que realiza todo conforme a la decisión de su voluntad,11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
12 para ser nosotros alabanza de su gloria, los que ya antes esperábamos en Cristo.12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
13 En él también vosotros, tras haber oído la Palabra de la verdad, el Evangelio de vuestra salvación, y creído también en él, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la Promesa,13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation;) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
14 que es prenda de nuestra herencia, para redención del Pueblo de su posesión, para alabanza de su gloria.14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
15 Por eso, también yo, al tener noticia de vuestra fe en el Señor Jesús y de vuestra caridad para con todos los santos,15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
16 no ceso de dar gracias por vosotros recordándoos en mis oraciones,16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
17 para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de la gloria, os conceda espíritu de sabiduría y de revelación para conocerle perfectamente;17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
18 iluminando los ojos de vuestro corazón para que conozcáis cuál es la esperanza a que habéis sido llamados por él; cuál la riqueza de la gloria otorgada por él en herencia a los santos,18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
19 y cuál la soberana grandeza de su poder para con nosotros, los creyentes, conforme a la eficacia de su fuerza poderosa,19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
20 que desplegó en Cristo, resucitándole de entre los muertos y sentándole a su diestra en los cielos,20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
21 por encima de todo Principado, Potestad, Virtud, Dominación y de todo cuanto tiene nombre no sólo en este mundo sino también en el venidero.21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come.
22 Bajo sus pies sometió todas la cosas y le constituyó Cabeza suprema de la Iglesia,22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
23 que es su Cuerpo, la Plenitud del que lo llena todo en todo.23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.