Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Corintios 5


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Sólo se oye hablar de inmoralidad entre vosotros, y una inmoralidad tal, que no se da ni entre los gentiles, hasta el punto de que uno de vosotros vive con la mujer de su padre.1 Vous faites surtout parler de vous par une affaire de mœurs, une affaire de mœurs comme on n’en trouve pas, même chez les païens: quelqu’un vit avec la femme de son père.
2 Y ¡vosotros andáis tan hinchados! Y no habéis hecho más bien duelo para que fuera expulsado de entre vosotros el autor de semejante acción.2 Et vous êtes fiers! Vous feriez mieux de prendre le deuil et d’expulser celui qui a fait cela.
3 Pues bien, yo por mi parte corporalmente ausente, pero presente en espíritu, he juzgado ya, como si me hallara presente, al que así obró:3 Sachez donc que j’ai jugé le coupable comme si j’étais présent - car je suis absent de corps mais présent par l’esprit.
4 que en nombre del Señor Jesús, reunidos vosotros y mi espíritu, con el poder de Jesús Señor nuestro,4 Vous allez vous réunir, vous et mon esprit, au nom de Jésus notre Seigneur et avec sa puissance;
5 sea entregado ese individuo a Satanás para destrucción de la carne, a fin de que el espíritu se salve en el Día del Señor.5 et vous allez le livrer à Satan pour que tous les fléaux tombent sur lui, mais que son esprit soit sauvé au jour du Seigneur.
6 ¡No es como para gloriaros! ¿No sabéis que un poco de levadura fermenta toda la masa?6 Vous pouvez vous vanter! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte?
7 Puruficaos de la levadura vieja, para ser masa nueva; pues sois ázimos. Porque nuestro cordero pascual, Cristo, ha sido inmolado.7 Dehors le vieux levain, purifiez-vous! Et soyez une pâte neuve, car le Christ est notre victime pascale et vous êtes le pain sans levain!
8 Así que, celebremos la fiesta, no con vieja levadura, ni con levadura de malicia e inmoralidad, sino con ázimos de pureza y verdad.8 Donc plus de vieux levain, levain du mal et du vice, mais célébrez la fête avec le pain sans levain, c’est-à-dire la pureté et la vérité.
9 Al escribiros en mi carta que no os relacionarais con los impuros,9 Dans ma lettre je vous ai dit de ne pas fréquenter les gens de mauvaise conduite.
10 no me refería a los impuros de este mundo en general o a los avaros, a ladrones o idólatras. De ser así, tendriais que salir del mundo.10 Je ne parlais pas des non-chrétiens qui pratiquent la liberté sexuelle, ou qui veulent avoir toujours plus, ou qui profitent des autres ou qui adorent les idoles; sinon vous devriez sortir de ce monde.
11 ¡No!, os escribí que no os relacionarais con quien, llamándose hermano, es impuro, avaro, idólatra, ultrajador, borracho o ladrón. Con ésos ¡ni comer!11 Je vous disais de ne plus fréquenter celui qui porte le nom de frère mais qui de fait pratique la liberté sexuelle, ou qui veut en avoir toujours plus, ou qui est un calomniateur, ou un buveur ou qui profite des autres. Ne mangez même pas avec lui.
12 Pues ¿por que voy a juzgar yo a los de fuera? ¿No es a los de dentro a quienes vosotros juzgáis?12 Je n’ai pas à juger ceux du dehors, mais ceux qui sont à l’intérieur, n’est-ce pas à vous de les juger?
13 A los de fuera Dios los juzgará. ¡Arrojad de entre vosotros al malvado!13 Ceux du dehors, Dieu les jugera, mais vous, enlevez le mauvais d’au milieu de vous.